首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
英语谚语的音韵、修辞特点与翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语谚语有着独特的语音形式和丰富的修辞色彩。在音韵方面 ,采用多种韵格如头韵、双韵、谐音等以增强声音效果。在修辞方面 ,为了表达的生动 ,采用常见的明喻、暗喻、重复、对语、轭式搭配等辞格。因此 ,英语谚语颇具音乐美与形式美。文章分析了谚语音韵、修辞特点 ,并探讨相应的翻译策略 ,旨在把谚语的涵义与韵味在翻译中尽可能地体现出来  相似文献   

2.
林小兰 《红领巾》2004,(2):42-45
英语谚语有着独特的语音形式和丰富的修辞色彩.在音韵方面,采用多种韵格如头韵、双韵、谐音等以增强声音效果.在修辞方面,为了表达的生动,采用常见的明喻、暗喻、重复、对语、轭式搭配等辞格.因此,英语谚语颇具音乐美与形式美.文章分析了谚语音韵、修辞特点,并探讨相应的翻译策略,旨在把谚语的涵义与韵味在翻译中尽可能地体现出来.  相似文献   

3.
谚语是语言文学的瑰宝,是民族智慧的结晶."押韵"是谚语常用修辞之一,增强了谚语的感染力和音韵之美;但遗憾的是,一些英语谚语在汉译时却失去了原有的音韵.以三条英语谚语的汉译为例,紧扣"押韵"修辞,发挥译语优势进行创译,分析如何在翻译中传达出原文的音形义之美.  相似文献   

4.
英语谚语是英语文化宝库中的一块瑰宝,其文字洗练,遣词精细,寓意深刻,充满智慧,给人以启迪。其修辞也在英语语言文化中独具一格。本文就英语谚语词义上的修辞格、结构上的修辞格和音韵上的修辞格三个方面评析和探讨英语谚语的修辞特点,以此帮助我们正确理解和把握英语谚语,提高英语谚语的鉴赏力,更好地提高英语学习水平和教学水平。  相似文献   

5.
李明月 《考试周刊》2012,(76):14-15
谚语是语言的精华.也是重要的修辞手段。英语谚语不仅具有短小精悍、简洁明快、对称美观、音韵铿锵的特点,而且常常使用双声、叠韵、重复、对仗、排比等声音的和谐与优美的韵律等丰富多彩的修辞手段以达到顺曰入耳、易懂易记、生动有力、寓意深刻的目的,给人以韵律美的享受,本文仅举例说明英语谚语中的重复修辞手法。  相似文献   

6.
谚语是语言和智慧的结晶。英语谚语在结构、音韵、用词、内涵等方面的特点是往往使用各种修辞手段。通过例句对于谚语中的常见辞格进行概括,不仅可以从修辞这一高度提高读者对谚语的鉴赏力,而且这些短小精悍的谚语例句又可以促进读者对相关辞格的理解。掌握灵活使用谚语的方式可以提高读者英语表达的独创性。  相似文献   

7.
语言,首先是有声的语言,是听觉的符号。语言的这一本质决定着语音修辞手段在人类言语表达中的重要地位。英语中有各种各样的音韵修辞格,利用音韵形成乐感达到生动、形象描述的目的,所产生的音韵美是原作神韵的一部分。头韵即是其中较常用的一种。 头韵(Alliteration)是英语中最早出现和使用的辞格,其形式是连续重复靠近字词的头一个音。运用头韵不仅能使语言富有音韵美和节奏美,还有渲染气氛,烘托感情,强化内容等修辞作用。 由于头韵是利用语音达到修辞效果的,而现代汉语中没有头韵这一辞格,与之相似的是双声(如“踊跃”、“洋溢”、“慷慨”、“惆怅”),因而英语中的头韵很难用汉语双声词来翻译,也未必能找到相对应的押韵词。如何翻译这一在汉语中找不到完全对等的,英语中常用的辞格?据笔者观察,作为补偿,以求最大限度地传达原文的韵味,翻译时,可采用汉语的四字词组、叠字、对偶、排比等修辞手法。  相似文献   

8.
英语谚语流传经年,广受人民群众的喜爱,是英语中的瑰宝。英语谚语在形式、内容、意境方面有五大美学属性:简洁美、音韵美、通俗性、生动形象性和教育性。了解英语谚语的审美价值能使我们从不同的角度学习英美文学和文化,并能给我们的文章和谈话增加趣味和文采。  相似文献   

9.
英语谚语流传经年,广受人民群众的喜爱,是英语中的瑰宝。英语谚语在形式、内容、意境方面有五大美学属性:简洁美、音韵美、通俗性、生动形象性和教育性。了解英语谚语的审美价值能使我们从不同的角度学习英美文学和文化,并能给我们的文章和谈话增加趣味和文采。  相似文献   

10.
简论英语谚语的修辞手法及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语谚语是在英语语言的发展过程中形成的,内容丰富,来源广泛,从中可以看出英语民族在表达思想和描述事物上的手法和技巧,使我们能够准确地理解和翻译谚语。英语谚语中常见的修辞手法主要表现在三方面:词义、结构和音韵。英语谚语的翻译方法主要是直译和意译。翻译时要根据中英两种语言的对应关系来确定适用何种译法。原语和译语完全对等时,多用直译;原语和译语部分对等时,可套用相似的译语谚语;原语和译语不对等时,最好采用直译加注的方式。  相似文献   

11.
诗歌的美在于音韵节奏美、意象美、形式美以及修辞美等美学特征,这也恰好是诗歌的灵魂所在.对诗歌的翻译更应注重对原诗美学特征的把握,从而更好地把原诗的美感移植到译作中去.本文以翻译美学的视角对部分英语名诗进行分析,探讨英诗汉译过程中如何成功地将原诗的音韵美、形式美和修辞美移植到译作当中,从而使原诗的关感在译作中得以体现.  相似文献   

12.
从音韵、词汇、句式、语义等方面对比分析英汉动物谚语的修辞特征,以显示英汉动物谚语在修辞方面的异同.  相似文献   

13.
《甘肃高师学报》2009,14(6):58-60
英语谚语是英语语言中的精华和瑰宝,具有动人的美感。在类型上具有音韵美、节奏美、和谐美、凝练美等,对此进行探讨,有助于加强对英语谚语内涵和意蕴的了解。  相似文献   

14.
谈英语谚语的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语谚语是一种文学形式,它与汉语文化有着极大的差异。谚语语言简练,寓意深刻,韵味隽永。谚语的翻译要求译者忠实地表达原文的思想内容,尽可能保持原文的形象比喻、修辞效果、民族特色、语言流畅,并有谚语味道。因此,采用恰当的方法进行翻译是尤为重要的。  相似文献   

15.
在音韵、词汇与修辞、意蕴三个层面上分析格律诗英译中的翻译和变通问题。翻译诗歌要尽可能保留原诗的音韵之美,格律诗中的平仄押韵等与英诗的音步韵格之间存在可译性,因此应在不损原意的基础上表现出原诗的音韵之美;中国诗歌的用词、文法和修辞要有适当的译入语与之对应;上乘的译品能再现原作的意蕴。作者提出论点并结合大量翻译实例予以论述。  相似文献   

16.
通过对英语广告语中常见的押韵修辞、反复修辞、排比修辞、双关修辞、比喻修辞、拟人修辞和夸张修辞的讨论及其美感审视,指出英语修辞格在英语中的广泛应用,使得广告语言更加精练、生动、含蓄、富有表现力和感染力.同时传递出英语广告的形式美、结构美、简洁美、音韵美、意境美、形象美和意蕴美,使读者获得美的享受,进而达到广告的预期效果.  相似文献   

17.
杨理  何春晓 《考试周刊》2009,(19):26-26
谚语是民族历史语言文化的高度浓缩和集中体现。本文从谚语的句式、音韵、修辞、道德观念、宗教信仰、历史典故和生产生活经验等方面进行了分析,探讨了汉英谚语无论在语言形式和内容上都反映了中西文化相似相通之处。  相似文献   

18.
英语广告语言之所以成为商业社会人们生活中的一部分,除了推销、宣传等原因外,还有一点不可忽视,那便是蕴涵于英语广告语言中的独特的美学意蕴。这种美学意蕴主要表现在语义修辞的意象美,句法修辞的整齐美及音韵修辞的韵律美等方面。这就是英语广告语言独特的艺术魅力。  相似文献   

19.
英语谚语是在英语语言的发展过程中形成的,内容丰富,来源广泛,从中可以看出英语民族在表达思想和描述事物上的手法和技巧,使我们能够准确地理解和翻译谚语。英语谚语中常见的修辞手法主要表现在三方面:词义、结构和音韵。英语谚语的翻译方法主要是直译和意译。翻译时要根据中英两种语言的对应关系来确定适用何种译法。原语和译语完全对等时,多用直译;原语和译语部分对等时,可套用相似的译语谚语;原语和译语不对等时,最好采用直译加注的方式。  相似文献   

20.
英语名言思想内容丰富多彩,语言优美。由于其在语音层面、句法层面和语义层面使用了各种修辞手段,形成了独特的风格。在音韵方面,英语名言以音韵重复为美,采用多种韵格,如头韵、元韵、单韵等以增强声音效果;在语义方面,以词汇对照为美;在句法方面,以结构平衡为美;在辞格运用方面,以妙用比喻和使用隽语出奇制胜为美。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号