首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
习语是英语宝库中璀璨明珠,习语源于社会的方方面面,蕴含着丰富的文化信息,本文通过列举例证,论述了英语习语在反映地理环境、民族历史发展、风俗习惯、民族文化心理、宗教信仰等方面所体现出的文化意蕴.  相似文献   

2.
语言是文化的产物。习语是语言宝库中璀璨的不可或缺的一颗珍珠,具有重要的文化价值。通过习语可以了解一个民族的文化。英语习语也是如此。它不仅能够反映英国的政治、历史、宗教,而且还能从中了解英国的文学、风俗习惯等。通过学习英语习语的来源,就可以研究英国的文化特色。  相似文献   

3.
习语是人们在劳动实践与认识世界的过程中提炼出来的文化结晶 ,包括成语、谚语、格言和俗语等 ,它在很大程度上依赖于特定的社会文化背景并能反映一个民族的文化特征。从宗教信仰、生活环境、风俗习惯等方面可以看出英语习语的一定文化内涵。  相似文献   

4.
习语是经过长期使用千锤百炼创造出来的语言形式 ,在很大程度上依赖于特定的社会文化背景 ,因此习语比词汇更富于特定的文化内涵 ,它不但最具有民族色彩 ,而且是一种语言与另一种语言差异最大的部分之一。就语言的各种形式来说 ,习语能够反映民族文化。从宗教、历史、风俗习惯、生活环境、价值趋向等几个方面可以看出习语的一定文化内涵  相似文献   

5.
语言与民族文化息息相关,而习语则是语言词汇中对民族文化的发展和变化最为敏感的部分,一种语言词汇中习语的发展和变化反映了使用这种语言的民族文化。英汉习语不仅凝聚着英汉民族的经验和智慧,表现了英汉民族创意语言财富的艺术,而且形象、丰富地反映了各地民族的文化。本文从自然环境、风俗习惯、宗教信仰、寓言神话等级个大方面对英汉习语所反映的英汉文化作了分析和比较。  相似文献   

6.
许学明 《考试周刊》2011,(16):96-97
习语是语言的精髓部分,它反映了一个民族的文化特征。英汉两种语言都有其各自悠久的历史,拥有大量的习语。两种不同文化背景的人在交流时,他们之间的思维方式、行为模式、风俗习惯等差异常会通过语言反映出来而影响正常的交流。要消除母语文化的干扰,学习者需要在了解和掌握两个民族各不相同的文化渊源的基础上进行学习。应具备双重文化理解能力,注重文化意识的培养,达到文化理解,同时还要不断丰富文化信息,进行文化实践。  相似文献   

7.
习语是语言的结晶。英语习语更显得纷繁浩瀚.渗透着浓郁的西方文化气息。本文从西方民族的历史发展、风俗习惯、宗教信仰、娱乐等文化侧面分析了英语习语.从而认识英语习语与西方文化的关系。  相似文献   

8.
从英汉习语看不同民族的文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
习语是经过长期使用千锤百炼创造出来的语言形式,在很大程度上依赖于特定的社会文化背景。因此,习语比词汇更富于特定的文化内涵。中英两种文化孕育了各具民族特色的习语。文章试从自然环境、风俗习惯、历史、喻体取向、价值趋向等几个方面探讨英汉习语所折射的民族文化特征。  相似文献   

9.
语言作为文化的载体,它浸透了各个民族的不同文化,也会受到文化的影响.习语作为语言词汇的重要组成部分,必然会反映出所对应民族文化的一个主要组成部分--风俗习惯.本文从三个方面论述了风俗习惯对英语习语的影响.  相似文献   

10.
语言是文化的载体,文化是语言的底蕴.习语,作为语言的一种表达形式和组成部分,能鲜明地反映各民族的文化特征.本文透析了英汉习语的文化差异及其成因,即中英两个民族在生存环境、风俗习惯、宗教信仰、历史背景、传统观念及价值取向等方面所表达的意义存在着明显差异.只有了解和掌握了两个民族不同的文化渊源,才能顺利进行习语的学习,真正达到语言跨文化炙际的目的.  相似文献   

11.
An idiom is a phrase or sentence, which means something different from the meaning of separate words.Idioms come from long- time use. Connected with the background of economy、 geographical conditions, customs, state of mind, etc, idioms reflect the real life . Different people have both similar and different idioms. Idioms have their own features. There are many methods in trmslating idioms. Literal translation, synonym translation and free translation are the main three.  相似文献   

12.
An idiom is a phrase or sentence, which means something different from the meaning of separate words.Idioms come from long- time use. Connected with the background of economy,geographical conditions, customs, state of mind, etc, idioms reflect the real life.Different people have both similar and different idioms. Idioms have their own features. Them are many methods in translating idioms. Literal translation, synonym translation and free translation are the main three.  相似文献   

13.
世界上每一种语言都充满了自己民族的文化色彩。习语是英语民族语言中的精粹,是语言的精华部分。而风俗习惯更是与习语有着不可分割的联系。从饮食习俗、宠物习俗、致谢习俗等不同角度的风俗习惯探讨与英语习语的影响和联系,能帮助我们更好地理解和掌握英语习语中的文化内涵及文化差异,从而更加准确、地道地运用英语。  相似文献   

14.
成语是各民族人民长期以来语言使用的结晶,是语言演化过程中不可或缺的精髓,它蕴藏着极为细腻的文化传统及特有的生活习性.在英汉两种语言的成语中常采用比喻这种修辞格,并且其比喻情况相当复杂.文章就这两种语言中习用性比喻的设喻情形进行了比较.  相似文献   

15.
习语是人们长期沿习使用的定性短句或短语。英汉两种语言有大量的习语,是在一定的社会文化背景中产生的,往往是不能从字面意思理解和翻译的。本文分析了英语习语常用的几种译法,并对其特色作了小结。  相似文献   

16.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。习语是语言的精华,也是一个民族文化与智慧的结晶。由于受不同文化的影响,英汉习语中包含着不同的民族文化特色与文化信息。生存环境、风俗习惯、物质文化、宗教信仰等对英汉习语翻译中的文化差异的形成是不可忽视的因素。  相似文献   

17.
习语是人们在生产劳动和社会生活中长期使用而提炼出来的一些固定的短语或短句。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。文章分析了英汉习语中所体现的英汉文化差异及英译汉语的翻译。  相似文献   

18.
习语是语言的重要组成部分,是语言中的精华。英汉两个民族的地理环境、风俗习惯、宗教信仰、寓言神话、历史故事等方面存在的差异,使英汉习语呈现出不同的民族形式,渗透着不同的民族化气息。习语的价值在其意,在翻译时,首先要保证原习语的语用意义的传达。要提高习语翻译的质量并避免误泽,必须研究两种化的异同,增进双语化的知识,提高对化内涵的理解与表达能力。  相似文献   

19.
习语是语言的重要组成部分,是语言中的精华。英汉两个民族的地理环境、风俗习惯、宗教信仰、寓言神话、历史故事等方面存在差异,英汉习语呈现出不同的民族形式,渗透着不同的民族化气息。习语的价值在其意,在翻译时,首先要保证原习语的语用意义的传达。要提高习语翻译的质量并避免误泽,必须研究两种化的弄同,增进双语化的知识,提高对化内涵的理解与表达能力。  相似文献   

20.
成语是习用的固定词组。通过英汉成语反映的数字文化观、自然环境、文化习俗、历史典故、宗教信仰、神话寓言故事等方面透视英汉文化差异,表明正是这些因素制约了英、汉成语的形成,并赋予了它们丰富的文化内涵。因此,了解英、汉文化的差异是准确把握英、汉语成语含义的基础。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号