首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
系统论是20世纪40代年兴起的一门新兴科学,是适应现代科学整体化的一门横向科学,作为一种方法论,系统论同马克思主义哲学及其方法论有着较多的联系,这些联系体现在:产生、构成和指导作用上,联系和发展的观点上,认识论上,系统论是马克思主义哲学和其他哲学方法的中介环节,被称为中介方法。  相似文献   

2.
埃文-佐哈尔的"多系统论" 的思想渊源以及产生背景和研究层面.尽管该理论有局限性,但对我国的译学基础理论研究有一定的借鉴意义和启示作用.  相似文献   

3.
在当今科学大系辩证综合发展的语境下,翻译学也呈现出辩证综合化的势头,各种译论纷纷涌现,形成了差异互补、多元综合的态势,为翻译理论的科学发展提供了丰富的理论源泉。然而,受朴素整体论和机械原子论影响,西方译论与传统译论,语言学、交际学、社会学译论与文艺学、美学、文化学译论之间,依然存在很大的隔阂和不必要的纷争,当代译论迫切需要系统扬弃和升华。贾正传的专著《融合与超越:走向翻译辩证系统论》(上海译文出版社,2008年1月版),顺应时代的需要,对当代译论的系统优化进行了大胆的尝试,开辟了当代译论系统优化之路,并结出了当代译论系统优化之果。  相似文献   

4.
毛泽东把社会发展作为一个系统工程来看待,在这个系统工程中,应用哲学本体论,把社会发展作为物质运动形式来考察,注重社会发展之基础,显现着社会发展之基础积累论;运用哲学意识论,把社会发展作为精神组合现象来分析,注重社会发展之精神,显现着社会发展之精神整合论;应用哲学认识论、方法论,把社会发展当成物质与精神的对立统一过程来对待,注重社会发展之结构控制,显现着社会发展之结构控制方法论。这“三论”便构成了他的社会发展系统论。  相似文献   

5.
回顾30年前钱学森曾经指导我们进行自然辩证法、科学方法论与系统论的研究。钱老具有丰富的自然辩证法、科学方法论与系统论思想;钱老对自然辩证法的研究有许多贡献;钱老具有求真的科学精神与高尚的人格魅力。  相似文献   

6.
系统论是20世纪40年代兴起的一门新兴科学,是适应现代科学整体化的一门横向科学。作为一种方法论,系统论同马克思主义哲学及其方法论有着较多的联系。这些联系体现在:产生、构成和指导作用上;联系和发展的观点上;认识论上。系统论是马克思主义哲学和其他哲学方法的中介环节,被称为中介方法。  相似文献   

7.
南宋末戴侗编著的《六书故》是中国传统语言文字学的一部重要著作,他从我国古代哲学的系统观念出发观察语言文字现象,认为汉语汉字具有系统的一般属性,运用传统的系统生成理论重新编排文字体系、探索训诂理论、解说语言文字,为清代“小学”的鼎盛奠定了理论和方法的基础。  相似文献   

8.
从系统论看当代教育观   总被引:1,自引:0,他引:1  
系统论作一种方法论,对认识教育现象及其规律具有重大指导意义,因此,从系统论出发来考察教育,有助于在教育目的,教育任务,教学过程和教育结果等方面树立正确的观念。  相似文献   

9.
在一段话或一篇文章中,任何一处修辞都不是简单、孤立的,都是整体修辞系统中的一部分。因此,分析每一处修辞,都必须联系该修辞系统中的其他部分。衡量一段话或一篇文章的修辞效果.也必须从整体的修辞目标出发,而不能仅从某一部分的修辞目标出发。  相似文献   

10.
作文教学是语文教学的重要组成部分,是培养学生热爱祖国语言文字,创造社会主义精神文明的基本途径,是语文教学这一系统的一个子系统。要提高初中作文水平,就应以正确的方法论来指导我们的作文教学实践。上世纪四十年代诞生的系统论为我们进一步研究作文教学、作文教学改革开辟了新的道路,提供了新的观念,创造了新的条件。  相似文献   

11.
翻译目的论为翻译研究拓宽了思路。该理论为旅游翻译在宏观策略上指明了方向,还为译者顺利实施不同的翻译策略提供了理论依据。本文将旅游翻译置于翻译目的论的理论框架进行观照,探讨了旅游翻译中的翻译策略,以实现旅游文本的功能。  相似文献   

12.
随着国际交流的深入,马术行业的科技翻译成为需要。在功能主义目的论指导下明确科技文章的功能和目的,理解文本功能和文体特点,有助于翻译人员找到成功翻译科技类文章所需的策略。将功能主义目的论应用于马术教材翻译中,让译者从科技翻译的功能出发,能更好地摆脱对等翻译的束缚,更准确地传达信息,从而提高马术科技翻译的质量。  相似文献   

13.
根据关联理论,广告翻译是对原语进行阐释的动态的明示一推理过程.广告翻译的核心就是通过明示一推理的认知活动寻找最佳关联性.广告翻译是否成功取决于广告翻译的效度.要提高广告翻译的效度,译者需运用适当的翻译策略,以实现译文与原文等效的功能.  相似文献   

14.
张昕晗 《海外英语》2014,(4):139-140
Being a part of language and a common linguistic phenomenon, euphemism is widely used in daily life. As it can conceal the offensiveness and unpleasantness caused by sensitive topics, each speech community and each society has their own euphemism of various kinds. This poses a great challenge for translators in their practice. The study of euphemism translation has aroused many interests and brought about some insightful opinions. This essay analyzes euphemism translation in the light of Skopos theory and attempts to find some workable principles to help translators to deal with the difficulties.  相似文献   

15.
《莆田学院学报》2015,(6):71-74
简介翻译目的论和网络热词概念,举例说明以翻译目的论三原则为出发点的网络热词英译策略,即:回译法、直译法、意译法和注释法。  相似文献   

16.
英语委婉语是用比较委婉含蓄的说法代替比较粗鲁刺耳的说法,是英语国家常见的语言和文化现象。该文将从汉斯·弗米尔(Hans J. Vermeer)的翻译目的论的视角,结合具体事例,对英语委婉语的翻译策略进行探讨。  相似文献   

17.
以目的论为理论基础,根据目的理论下的纪实翻译和工具翻译,分析了汉语歇后语的翻译方法。在纪实翻译策略下,歇后语的英译可分为直译和直译加注释;在工具翻译策略下,可分为套译和意译。  相似文献   

18.
19.
综评中国关于“信达雅”的翻译评量理论以及西方关于“对等”的相关的翻译评量理论,可以看出两种翻译评量理论的特点。西方的评量理论倾向科学,具有较强的实际操作性以及理论指导意义;中国的评量理论倾向艺术,能够发挥激励作用,可是相对抽象含混。两者具有相异的文化渊源和兼容并包的发展前景。  相似文献   

20.
从《易经》四个英译本中提取语料,用翻译原型论对其进行对比分析,发现四个译本运用不同的翻译方法都是为不断朝译语理想原型靠近的结果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号