首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语有肯定句与否定句之划分,否定句指含有否定副词not或其他否定词的句子。由于修辞表达的需要或短语、习语的固定搭配,有的否定句形式上含有否定词,但表达的意义是肯定的。英语中表达非否定意义的否定句很多,下面简要介绍几种。  相似文献   

2.
一、The way of negation 1、否定句是表达否定意义的主要形式。否定句主要是对肯定句加“not”构成,当谓语动词为“BE”、“HAVE”或“Do”的一般现在时或过去时形式时,“not”  相似文献   

3.
通过对一些形式上难以辨别、意义上易于误解,结构上易于和其他句型混淆的含蓄肯定句的分析、比较、总结,归纳出含蓄肯定句的主要表达形式及规律,并认为,在含蓄肯定句的翻译中,应采用“逆向”翻译的方法,这样才能准确表达原意  相似文献   

4.
否定的转移是英语中常见的一种特异形象,这种表达在形式上是否定谓语动词,实际上它表达的否定意义却后移,用法非常灵活、多样。  相似文献   

5.
回纲 《职大学报》2004,(3):65-67
本文针对大学生在英语学习中听、说、阅读、翻译方面常犯的“否定词”错误,比较系统地归纳并分析了三种“否定词”的误用情况。形式否定的误用—形式否定指“表面上看是否定,而是实际上却是肯定的意思”;双重否定的误用—双重否定指“句子同时有两个否定词,或一个否定词和一个具有否定意义的词、短语,它们相互抵消否定意义,变成了强势的肯定;完全否定与部分否定的误用,否定转移的误用—否定转移指“否定词所否定的并不是紧随其后的部分,而是后面的某个部分”。  相似文献   

6.
英语中表示否定时,否定词通常都放在固定的位置上,不能任意改变,如果改变其位置将引起意义上的变化。  相似文献   

7.
英汉否定表达法的比较与翻译李文革英语和汉语的否定表达法都是很丰富的,但英语在表达否定概念上,从词汇到表达方式都和汉语有很多不同之外。就词汇说,英语中表示否定的词比汉语多;按词类分,有名词、代词、动词、形容词、副词、介词、连词等;按意义分,有全部否定、...  相似文献   

8.
英语中有些句子形式否定而内容肯定 ,这种用法在句子中起着加强语气的作用并使句子带有浓厚的感情色彩。在英译汉时 ,掌握这一语法结构 ,对我们不拘泥原文表层结构的否定现象 ,而忠实理解原文有重要意义  相似文献   

9.
本文着重探讨规章英语中的否定句翻译。笔者认为,凡带有状语的否定句,在意义上否定词否定状语;大多数否定句都有极强的否定语势,翻译时应将这种强语势表达出来。笔者还认为,双重否定句只能译成汉语的双重否定句,这是规章英语翻译不同于其它文体翻译的特点。  相似文献   

10.
否定是英语表达中一个非常重要的方面。由于思维方式和表达习惯的不同,有些英语否定表达法,对于中国学生是难点,尤其英语中的否定转移、否定范围、以及否定中心,不易为学生所掌握,很容易出现理解上的错误。  相似文献   

11.
否定的陷阱   总被引:1,自引:0,他引:1  
句子的否定结构是语言中的一个很重要而且应用很广泛的范畴 ,几乎一切肯定结构的句子都可以改为否定结构。从汉英两种语言对比的角度来看 ,学习和研究英语的否定结构对于中国人掌握英语有非常实际的意义。初学者往往以为否定句极为简单 ,只要在翻译时学会加not,no或者“不”就行了 ;却不知道英语的否定结构 ,比其他任何语法范畴要复杂得多。因此译者需要根据语境和表达习惯将其加以调整 ,切不可望文生义或死译 ,只有这样才能使我们在否定句的理解和翻译方面提高一步 ,丰富否定句的表达方法  相似文献   

12.
本文所说的正说反说,肯定与否定之义,肯定与否定在语言使用中互为因果,有时肯定的句式是为了表达否定的意思,而否定的句式却是为了表示肯定的内容,并能加强语意,增强修辞效果。如:例1 您留几句回家说吧,这是人家周公馆。(曹禺《雷雨》)这是四凤为了阻止其父亲的噜苏而使用的一种委婉表达法,虽是肯定句,却是“您别说了”的否定含义。例2 无草不死,无木不萎。(诗·小雅)  相似文献   

13.
收集国内外语言学类学术论文英语标题共2000多个,所选标题涉及国内外核心期刊共17种,其中外文期刊9种,中文核心8种.基于形式结构的初分类,将标题进行了信息结构分类.抽象出来的信息结构元素包括:话题,方法,范围,和描述.分析结果表明了跨文化层面上,同类体裁学术论文的英语标题的信息结构存在显著差异,为中国英语在思维和语篇层面的特点提供佐证.  相似文献   

14.
李白的《长干行》是一首家喻户晓的乐府诗,有不少西方诗人将这首诗翻译成英文介绍给西方读者。庞德对之的翻译使之具有不拘泥于原诗的鲜明性的特点。但原诗与译诗在意义上存在差异,形式上存在差异,这既有中英两种语言的差异,也有中西文化的差异。  相似文献   

15.
俄语中及物动词被否定时所支配的格 ,令人费解 ,不易掌握。笔者经过长期研究发现 :如果句中的否定意义比较强烈 ,作直接补语的名词一般用第二格形式 ;如果句中的否定意义不太强烈 ,作直接补语的名词一般用第四格形式  相似文献   

16.
英语里常用否定词与or或nor来对并列成分的延续否定 ,如果改用and ,则是部分否定 ,但在有些情况下 ,用否定词与and也可以构成延续否定。因此 ,英语学习者要注意英语延续否定的这种特殊用法。  相似文献   

17.
英语否定转移研究综述   总被引:1,自引:0,他引:1  
否定转移是英语中一种特殊的语法现象,是英语学习的重点和难点。本文通过对国内外英语否定转移现象研究的分析,发现已有研究主要集中于否定转移的句法特点、否定转移的可行性以及否定转移和礼貌性之间的关系,缺少对否定转移内在认知机制的关注。以期帮助英语学习者更好地掌握并运用否定转移。  相似文献   

18.
通过分析俄语语料库中的例句,并通过与相应的英语情态意义研究的对比发现:在俄语语言处理过程中存在三个不确定因素(情态意义的不确定性,动词体的选择,否定提升);三者之间的相互影响容易导致对句子意义的歧义理解。尝试提出下述观点:自然语言乃至机器语言中消除歧义的理想解决方案是使一个情态词语只匹配一个情态意义;使一种否定的线性顺序只具备一个管辖领域;动词体的选择也具有唯一性。从对实际语料的分析中可以看出,现代俄语的确有依靠句法手段来决定否定辖域的方法逐渐让位于语义手段的演变趋势。  相似文献   

19.
古代汉语中的V+将结构在现在的多数北方方言中已经消失,但在山西的一些方言中仍有保留。长治方言中的V+将结构主要表现为V+将+来。从句类上来看,此结构主要用于陈述句、祈使句和疑问句。从此结构中宾语的位置来看,共有三种类型。从此结构的否定形式来看,不同类型的结构用于不同的句类,其否定形式不太一样。  相似文献   

20.
所有语言在表达一定内容时,语言之间都存在内在联系,英语语言更注重形式上的联系。传统的英语教学,从词的分类、意义和用法的角度,分析词的汉语意义和用法,忽略了词与词之间、句子与句子之间的逻辑联系。研究英语中的衔接手段,可使学生更加深刻地理解文章的结构,提高阅读速度。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号