首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
文学语用学是将语用学理论与文学理论相结合从而产生的一种新兴交叉学科。文学作品皆离不开翻译。本文从翻译的角度出发,试析文学语用学与文学翻译之间的关系,从而得到更好的翻译作品。  相似文献   

2.
杨蔚  程谢 《华章》2011,(26)
翻译就是对各种文体语篇的创造性处理,尤其是在文学翻译中,文体发挥着很重要的作用.译者要遵循译文必须反映原文的文体风格,缩小自己文体风格的影响,只有这样才能创造出原文的韵味,并为译文读者所接受.  相似文献   

3.
英语文学翻译同其他形式的翻译一样,重在追求美学的艺术特质和艺术魅力。文章将从美学的视角探讨翻译问题,对英语文学的美学价值和艺术特质进行阐释。  相似文献   

4.
文学翻译和非文学翻译应区别加以对待,而不应把文学翻译的标准套用到一切文体的翻译中。我国的翻译研究中也一直存在着一定程度的“文学倾向性”,造成这种现象,有几个显而易见的原因。在科学技术迅猛发展的今天,科技翻译起着重要的桥梁作用,应重视非文学翻译尤其是科技翻译的研究。  相似文献   

5.
虽然翻译文学在文学史上发挥着重要作用,却长期未受到应有的重视。随着翻译在国际文化交流中的作用日益突出,如何对翻译作品进行定位、如何看待翻译文学与原有文学(包括源语文学和宿语文学)的关系已成为当今文学界,尤其是比较文学界一个首当其冲的问题。本文联系翻译的过程尝试分析译作的实质,再进而探讨翻译文学与原有文学的互动性与一体化,旨在帮助人们更好地认识翻译文学的特征、功用以及世界文学的走向。  相似文献   

6.
文化交流能够给不同地区不同民族之间的文化发展带来巨大的影响,它有利于进一步缩小区域之间文化差异,促进不同民族之间的发展,实现民族的团结与及共同繁荣。虽然民族文化之间的交流具有各种各样的优势,但是在交流过程以及交流结果往往存在一些瑕疵,不能够令人满意。以文学翻译为例,文学翻译过程中的文化失衡现象,给翻译过程带来了巨大的负面影响,甚至会给弱势文化带来毁灭性的打击。  相似文献   

7.
作为五四大文学史上不可或缺的一页,五四文学翻译,不仅是一种翻译现象,还是一种文学现象,文化现象。五四文学翻译思考研究的重点应该体现在中国文学流变与外国文学的深层联系,即外国文学的哪些因素被中国作家所择取,如何择取、变异及中国化的过程;20世纪中国文学某些特征是在怎样的情势下,以什么为参照与样板而形成的,即辨析20世纪中国文学某些新传统之原型及其最初的积极意义和负面效应。  相似文献   

8.
汉语写作作为一个问题被郑重地提出,本身就表明当代一部分作家在汉语写作的主体意识、资源意识和写作实践意识等方面的高度自觉,这应该是全球化时代的学的民族化特性的最重要的体现途径,也是汉语写作走向成熟和深入的一种标识。  相似文献   

9.
翻译是一种语言代替另一种语言来传达同样的信息。文学翻译更是如此。当我们翻译一些外国文学作品时,为了保持其原有风格,往往将它们的形象直译,但原文中有的形象由于其民族性较强,或隐喻含义很浓,在译文中难以找到对应物。在这种情况下,我们最好将形象作适当转换,以利读者接受。  相似文献   

10.
文学翻译本身就是一门艺术,作为一名优秀的翻译工作者,既要掌握熟练驾驭母语和译作语言的技巧,又要具备浓厚广博的民族文化素养,用文学语言翻译文学语言,用形象翻译形象,使译文读者和原作读者同样感受到文学作品的艺术感染力和丰富的想象力,同样获得审美上的愉悦和欣赏的共鸣。  相似文献   

11.
文学在英语教学中的地位   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言与学无法分家,学在英语语言专业的教学大纲中应有重要地位。学课既为全面学好英语这门学科所必须,又是培养学生全面发展的多种知识营养素,学课在英语教学中具有重要地位。  相似文献   

12.
文学与新闻的联姻,最常见的表现一是体裁的交叉,二是写作技巧的互用。本文探讨的问题是在这一领域的一次尝试,这里所谓的可能性研究,其主旨在于阐明文学理论引入记者风格研究的前提和基础,扫清引入的理论障碍。为此,笔者拟从比较分析作家风格与记者风格的区别与联系入手进行探讨。  相似文献   

13.
新闻语体和文艺语体因不同交际实践需要发展而来,两者相对对立又相互影响,并在不同语言实践中表现出了不同的语境适切、言语功能的差异:一是因其实践指向不同,在实践形式、实践时效等方面明显呈现出语境适切题旨的差异性;二是因其语言交际功能不同,在语言交际中明显表现出词汇功能、句法特点、语篇功能、修辞功能、标题制作、选题及内容六方面的言语功能差异性。  相似文献   

14.
不同的文体,其语言的表现风格往往不同,翻译时应把握以下原则:对应原则、接受者原则、层次性原则、译性的限度原则,使译文尽量符合作者原意。  相似文献   

15.
清末民初是中国历史上的转折时期,部分爱国志士希冀通过改革寻求新的出路,这在诗歌近代化过程中有着鲜明的表现。此阶段文学期刊上的民间文学体式主要表现为乐府歌行和说唱文学两大类,它们本身具有的形式特点为诗歌近代化提供了诗体上的借鉴,也为其做足了语言上的准备。对这部分作品的重新认识和发掘对于还原近代文学史的原貌有着极为重要的意义。  相似文献   

16.
辨体明性:关于古代文论诗性特质的现代思考   总被引:9,自引:0,他引:9  
中国古代文论以论说之体而具诗赋之性 ,其批评文体的文学化、语言风格的美文化和理论形态的艺术化 ,共同铸成文论之“体”的诗性特质。而导致批评文本“破体”的主体性缘由 ,则是文论家思维方式和生存方式的诗意化。本文辨体明性 ,清理古代文论的诗性传统 ,意在抉摘 2 0世纪中国文论的“失体”、“失性”之弊 ,并为中国文论走出世纪困境寻求一条可行性路径  相似文献   

17.
网络文学的电子主体性、文学新样式与诗性自律   总被引:9,自引:0,他引:9  
网络学要获得新的发展,首先应重视和强调它的主体性,在没有控制系统的全开放的情况下写作,如果停留于主观渲泄、自说自话,或把电子虚拟空间与现实生活割裂、对立起来,是不利于网络学发展的,其次,寻找新形式是网络学区别于传统学的一个重要方面,有志于网络学创作的人应加强形式方面的探讨;另外,仅仅是“写”还不能产生学,网络学要成为学,还必须充分重视诗性和加强诗性自律。  相似文献   

18.
浅谈“文学风格翻译”   总被引:2,自引:0,他引:2  
不同作者有不同风格。译文中如何保持原作的风格,又能体现译者的风格,同时将二者结合起来,这在翻译过程中是应注意的问题。  相似文献   

19.
上海教育出版社出版的《汉语成语词典》,自出版后深受社会欢迎,是同类工具书中质量较高的,为成语学习和研究提供了宝贵的材料。但仍有不足,本文试从引证体例的角度来讨论这部词典中应当改进提高的地方。希望能对词典将来的修订,以及此类工具书的编纂提供一些参考。  相似文献   

20.
围绕“信”(忠实于原内容)、“达”(语言通达)、“切”(语言风格贴切)三字,通过对多部英影片片名翻译的比较分析,从中探讨翻译技巧,思考翻译原则与标准。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号