共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
崔改丽 《佳木斯教育学院学报》2014,(2):379-380
通过对世界使用范围最多的英语旅游广告的收集、整理,从词法、句法、修辞手法、文风等方面进行了研究和分析,提出改写在英语旅游广告汉译实践中有着相当的重要性,并提出具体的改写策略,以期消除国际交流的障碍、给中国旅游广告语的创作提供借鉴。 相似文献
2.
杨健 《吉林广播电视大学学报》2014,(5):136-137
随着农业科技的发展,农业科技论文的数量和质量也在日益提高。翻译在农业交流过程中发挥着越来越重要的作用。本文分析了农业英语的特点,并提出了农业英语翻译的原则及翻译策略。 相似文献
3.
医学英语作为专门用途英语的分支,多用于科技文体,具有科技文体的特点。医学英语在字、词、句层面都不同于一般文体,具有其独特的文体特点。本文将探讨医学英语在字、词、句方面的特点及其所对应的英汉翻译方法和策略。 相似文献
4.
李柽杨 《海南广播电视大学学报》2008,9(1):16-18
英语广告在语言上有口语化、简单化和修辞性的特点;由于中西文化的差异,译者应深入了解所译广告及商品的特点,了解中国的文化传统、消费心理和禁忌;恰当地运用直译法、音译法、音意兼译和套译的方法,使译文既准确地传递原语广告的信息,又符合中国文化,让顾客乐于接受该产品的信息,从而获得理想的经济效益。 相似文献
5.
李艳叶 《新乡师范高等专科学校学报》2010,24(1)
随着经济全球化浪潮的纵深推演,广告在现代生活中已占据了举足轻重的地位,英语广告更是如此。在引进外国商品的同时,我国企业面临的更为迫切的任务是如何用广告将自己的商品及时、准确地介绍给消费者,所以了解英语广告的语言特点和翻译策略是十分必要的。文章在阐述英语广告语言特点的基础上,对其翻译策略作了进一步探讨。 相似文献
6.
7.
英语新闻标题的语言特点及翻译研究 总被引:1,自引:0,他引:1
戴晓梅 《中国校外教育(理论)》2009,(2)
新闻报道作为信息传播的主要途径,倍受人们的青睐和关注.本文通过大量实例,从英文新闻标题的在措词和修辞等方面为切入点对英文新闻标题进行研究,认为英文新闻标题具有简洁精练、形象生动、幽默诙谐、句型结构较固定的特点,并提出直译、增译和省译三种翻译策略. 相似文献
8.
会计是一门专业性很强的应用学科,因此英语在会计工作中的应用,就与普通英语有着不同的特殊性与复杂性。本文主要探讨会计文献中涉及的专业英语的词汇、句法、凭证、报表等方面的语言特点,并针对这些特点提出了不同的翻译技巧和方法。 相似文献
9.
基于在报刊英语阅读课堂上的观察和总结,汲取了大量关于报刊英语语言和翻译理论,阐述了报刊英语语言特点和翻译原则,从而指导学生进行高效、准确地报刊英语阅读,激发学生对报刊英语阅读的兴趣和动力,最终实现报刊英语阅读课堂的教学目标即培养学生实际应用语言的能力。 相似文献
10.
姬艳辉 《希望月报(上半月)》2008,(6)
广告英语是一种实用性文体,已经成为传播各种消息不可缺少的有力工具和手段,如何理解、欣赏并准确的翻译广告变得尤为重要.本文将着重研究英汉广告的特征.通过解构英汉广告的艺术用法,让读者对的英汉广告中用词的重要性、句式结构以及艺术特征有大概的了解. 相似文献
11.
谢金领 《青岛职业技术学院学报》2007,20(4):60-63
英语商务信函是国际商务活动中书面交流信息的主要手段之一。本文从三个方面分析了英语商务信函的语言特点,并相应提出了英语商务信函的四个翻译技巧。 相似文献
12.
李黎 《山东商业职业技术学院学报》2014,(6):94-95
商务英语信函是贸易双方进行沟通交流的重要工具和媒介,有其自身的词汇特点、语篇结构和文体风格.通过分析其语言特点结合实例来探讨商务英语信函翻译的原则及策略,为达到更好的交际目的提供了新视角. 相似文献
13.
宋维多 《忻州师范专科学校学报》2014,(6):47-50
在国际交往和日常生活中,英语发挥着越来越重要的作用.因此,学好英语、翻译好英语尤其重要.语言的多元化不仅存在于日常交际和使用中,在翻译领域里也十分常见.文章主要分析了语言多元化的成因及在英语翻译中的体现,在已有研究的基础上进一步从各方面挖掘翻译困难的原因,指出受文化背景、生活习惯和思维方式等方面的影响,不同译者产生的译文大相径庭,同时译者也必须根据不同的文本类型和实际需要采用不同的翻译策略和方法,翻译在中国的发展出现了新形势. 相似文献
14.
黄生友 《湖北第二师范学院学报》2013,(4):112-114
作为市场经济的一种现象,英文广告已成为交流思想,展示自身的各种语言特点的一种重要手段。本文借助大量的英文广告实例从词法、句法、修辞这三方面来分析了英文广告的语言特点并探讨四种翻译技巧在英文广告翻译中的运用。 相似文献
15.
英语成对词是英语的一种习用表达方式,在音、形、义及文体方面具有较鲜明的特点。根据英语成对词的语言特点,并考虑具体语境,将英语成对词恰当应用于汉英翻译,可以取得一定的文体效果,使英语译文语言生动,在意义表达上起到画龙点睛的作用。 相似文献
16.
赵璐 《临沂师范学院学报》2013,(5):123-126
随着经济全球化的发展,广告与日常生活息息相关。广告对企业而言是财源的保证,对于消费者来说,是获得产品信息和服务信息的主要途径。广告语言属于鼓动性语言,有着强烈的说服力,能影响人们的价值观念。经过长期的发展,广告英语在词汇和句法上都表现出一定的特点。译者可以使用直译、增译、意译及创译的方法翻译广告英语。要尽量忠实原文,使其自然生动,又要适当创新。同时广告翻译已经成为翻译实践中的一项重大课题,具有理论意义和现实意义。 相似文献
17.
俚语是一种非正式的口语化的语言形式,它传播广泛,已经成为一种新的语言风尚。俚语幽默生动,新颖独特,贴近生活,有很强的表现力。对英语俚语的研究将有助于我们了解西方文化,同时进一步了解语言的发展趋势。 相似文献
18.
中国英语语言特征及其对英语教学的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
中国英语是一种规范的英语变体。它因受到汉语思维方式及中国社会文化的影响而带有中国特点,在语音、词汇、句法及语篇层面均表现出其独有的特征。中国英语如果运用得当,在表达中国特有事物中有其独特的作用。我们要将中国英语这一变体理论与语言特征谙熟于心,用以指导英语教学,同时要鼓励学生大胆使用属于中国英语的语言现象,并纠正不规范的使用英语的情况。 相似文献
19.
商务英语的语言特征及其翻译技巧 总被引:2,自引:0,他引:2
卫娜 《通化师范学院学报》2009,30(5):87-88,92
作为专门用途英语,商务英语有其独特的语言特征。文中从词汇含义和句子结构两个角度分析商务英语的语言特征。简要阐述商务英语翻译过程中应把握的翻译技巧。 相似文献