首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
商标是代表商品质量、性能、技术水平和其它特征的一种标志,具有识别产品、诱导联想、加深印象、鼓励促销的功能。商标的功能决定商标翻译应特别注重选词的简洁明快,并与原商标所指产品具有功能及文化上的对等性。  相似文献   

2.
商标是代表商品质量、性能、技术水平和其它特征的一种标志,具有识别产品、诱导联想、加深印象、鼓励促销的功能.商标的功能决定商标翻译应特别注重选词的简洁明快,并与原商标所指产品具有功能及文化上的对等性.  相似文献   

3.
功能对等理论,商标词的来源和功能,指导商标词翻译的四大价值标准,商标词翻译的主要方法.  相似文献   

4.
汉英商标词之交际翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
随着世界经济全球化的不断发展,中国进出口商品的数量日益增长,因此大量的汉英商标词需要翻译。交际翻译注重译读的理解与反映,强调信息产生的效果,因此它是翻译汉英商标词的最佳方法。交际翻译法对我们从事商标词的翻译具有重要的指导意义。  相似文献   

5.
商标名是品牌形象的重要内容之一,搞好商标的翻译是成功地实现商品国际化的首要任务.本文通过对商标名称特点的分析,指出商标名称翻译不仅要注重源语与译语符号的语义等值,更应遵循文化价值对等和功能价值对等两大原则,由此提出商标名称翻译的三种基本方法,即音译、直译和意译.  相似文献   

6.
商标翻译作为一种跨文化交际活动形式,"功能对等"翻译理论对其有指导意义。本文将从奈达的"功能对等"理论入手,提供音译、意译、音意结合及创造性翻译等商标翻译的方法。  相似文献   

7.
基于奈达的功能对等翻译原则和理论框架,本研究从形式和意义辩证关系的角度论证了商品商标名称译例的所属范畴,探析商标翻译策略并为商标名称的翻译与重命名进行界定。因为,重命名是适用于商标名称领域的一种语用策略,在该领域中有着不可估量的作用。  相似文献   

8.
随着经济全球化的发展和中外经贸往来的不断加强,商标作为促进商品销售和开拓市场的重要手段,人们日益感到恰当得体地翻译商标的重要性.但目前对商标译名文化层面的研究还远远不够.本文从文化的角度,运用奈达"功能对等"的相关理论对此进行的探讨,并总结基本的商标翻译方法.  相似文献   

9.
在经济全球化环境下.商标越来越重要。在翻译实践中,商标翻译也正成为热点话题值得探讨。笔者从汉英翻译来阐释商标翻译。在文章的开始,对其中所运用的奈达动态对等理论和相关研究给予重新思考。继而,笔者就商标翻译给予了简单介绍。此外,笔者采用奈达动态等价理论作为依据阐释商标的汉英翻译并提出四种方法。  相似文献   

10.
英汉商标翻译中的功能对等   总被引:2,自引:0,他引:2  
黄贵 《黄山学院学报》2005,7(1):117-119
商标翻译作为一种跨文化交际活动形式,“功能对等”翻译理论对其有积极指导意义。译文商标应力求语音、意义、文化意蕴的统一,使译文商标读者对译文商标的反应与原文商标读者的反应大体上对等。  相似文献   

11.
根据商标词翻译的特点,总结出商标翻译应遵循的两个理论。对于优秀的商标词的翻译应该遵循"功能对等"理论;而对于不足以达到广告效应的商标词,应遵循"功能优化"理论,使其在功能上得以优化,以此达到商标翻译的最终目的——获得最大可能的经济利益。  相似文献   

12.
商标词是语言在实际生活中的具体应用,是该语言和文化的浓缩与精华.商标词的选择和使用反映了一个民族的历史和文化.学习和使用商标词的有关知识和具体应用不仅可以让我们感受到该语言的精髓与魅力,而且也能帮助我们更好地理解和掌握其中的文化积淀及其深刻内涵.本文对比和阐述了中英商标词文化的异同及其互译时应注意的事项.为提高我国国产商品的知名度和参与国际竞争创译出的韵味传神又具有深刻文化内函的中文商标词.  相似文献   

13.
汉英商标词实质上是一定文化的产物,在跨文化交际中又是一定文化的载体。本文通过对商标、商标词的文化内涵、功能。汉英商标词文化属性、特点的分析,探索汉英商标词跨文化解读的原则、途径和方法。  相似文献   

14.
张丽 《考试周刊》2007,(21):65-66
商标(trademark)是区别不同的商品生产者或经营者所生产或经营的商品的一种特定的标记。商标通常是以文字、图案或符号,或者是以这二者的结合所构成。商标的文字或文字部分一般是用一个简短的词语表示。本文所要讨论的就是商标的文字部分的翻译原则及其文化内涵。在国际贸易中,商标的翻译是个不能轻视的问题,因为商标不仅关系到商品的形象,而且还与商品的营销有联系。目前,随着激烈的市场竞争,商标与产品已经形成不可分割的统一体。在一个小小的商标里,生产者所赋予它的绝非只是商品的一个代号,它还承担着宣传产品,以产生广告效应的重任。要在简短的词语中把商标从一种语言翻译成另一种语言,译者需要综合考虑语言、文化等各种要求。  相似文献   

15.
商标词作为语言的重要组成部分,不可避免地受到各国、各民族文化的影响与制约。从众多商标词中可透视它所包含的丰富的社会历史文化蕴涵。本文从商标词的语言文化特征入手,阐释商标词与文化之间的密切关联,并提出一些具体的翻译方法。  相似文献   

16.
商标是广告语言的一个重要组成部分,而商标的翻译在国际市场的实际操作中扮演着至关重要的角色。中西方开展贸易时应当从语言、文化、市场等几个方面进行研究,把本国的产品商标翻译过来,而且让双方的消费者既能看懂,读起来又朗朗入口,以确保产品的销售畅通。  相似文献   

17.
简要而传神的商标,往往能为品质优良和包装精美的商品带来画龙点睛的功效。经济全球化的加速促进了国际贸易的日益增多,商品的商标在开拓世界市场、参与国际竞争、树立品牌意识中起着举足轻重的作用。因此,商品名称的翻译在激烈的市场竞争中不可忽视的作用就显而易见了。本文将从商标语言的特点、商标名称的翻译原则和方法3个方面探讨如何翻译商标名称。  相似文献   

18.
出口商品商标的翻译,对于扩大商品的国际影响,促进商品销售,有效参与国际竞争,起着越来越重要的作用.功能对等原则以原文读者和译文读者的理解和领会的方式作为参照,来判断译文功能对等的实现,强调翻译中文化差异的处理,对于出口商品商标的翻译具有重要的指导意义.商品商标从命名开始就蕴含着丰富的文化信息.出口商品商标翻译中文化信息的转换主要表现为文化意象的转换、联想意义的转换及语言表达方式的转换.  相似文献   

19.
随着社会经济全球化的不断发展,中国进出口商品的数量日益增长,因此有大量的汉英商标词需要翻译。由于汉英商标词绝大多数与民族文化紧密联系在一起,这就要求我们在对汉英商标词进行翻译时,要注意把握商标词的翻译与文化的关系,充分考虑汉英民族不同的风俗习惯和审美情趣,这对我们认识和从事商标词的翻译具有重要的指导意义。  相似文献   

20.
刘良军 《考试周刊》2011,(50):37-38,182
本文就商英译翻译作了一些初步探讨,叙述了两种文字的异同之处,并就当前日益增多的舶来品和出口产品的商标译法作了探索,以起到对商标翻译研究的抛砖之用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号