首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
近年来,汉语中涌现出相当数量的网络新词,在语义和构词上都有其自身特点,蕴含着丰富的文化内涵和现实意义。本文旨在分析汉语网络新词的上述特点,并结合英译常见手法如直译法,意译法,音译加注法,移译法等,探究可行的汉语网络新词的英译方法。  相似文献   

2.
新词是英语词汇教学中的重要组成部分,每天英语中都有新词的出现。社会的变化,也真实地反映在语言词汇的变化中,尤其反映在大量新词的涌现与产生中。新词作为时代发展的信号,为英语增添了丰富的内容。本文将从新词产生的原因、新词的主要构词途径等几个方面对新词作简要的说明,同时探讨新词学习对词汇教学的促进。  相似文献   

3.
跨文化翻译一般要求对两种文化都精通。随着我国政治、经济、文化的发展,汉语中出现了一批时代感很强的具有中国文化特色的新词语,将这些词语翻译成英语时不可避免地带有"中国英语"的痕迹。鉴于此,本论题从时代需求的视角,结合"中国英语"的定位,并以汉语新词的英译方法的分析作为支撑,讨论了"中国英语"存在的合理性。  相似文献   

4.
汉语新词英译的主要目的是为了向世界介绍变化中的中国,为国外母语为非汉语的读者以及国内需要使用此类汉语新词译文的有关人士提供借鉴。英译时要做到既保留汉语新词的新颖性和独创性,又能被英语读者理解并接受实为不易。基于上述原因,汉语新词英译必须借助语境对语言的制约机制,使译文更为精准、更具可读性。汉语新词英译时,文化语境的制约作用不可忽略,但也不可小觑社会语境对其的影响。许多汉语新词的英译,与其说是文化的不如说是社会的。本文主要从社会语境视阈结合具体翻译实例,探讨其对汉语新词翻译的制约和指导作用。在翻译这些汉语新词时,除了考虑孕育这些新词的中国传统文化语境外,还必须考虑产生这些新词的社会语境对其的制约和指导作用,通过"释义法"或"直译加解释"等方法使隐含的社会语境明晰化。  相似文献   

5.
根据英汉词汇的构词特点,采用定性定量分析和英汉比较研究两种方法对搜集的大量英汉经贸新词进行比较和研究,旨在揭示其构词方式及其背后的文化特征的共性和差异。  相似文献   

6.
任荣 《嘉应学院学报》2004,22(1):111-114
随着全球经济一体化的大势所趋,英汉语言中的各类新词大量出现,其中尤以经济类新词居多。语言反映社会,语言体现经济生活。英汉新词中的经济渗透体现了语境适应的规律,体现了市场经济的高度繁荣和语言使用者的不正常的语用心理;同时,语言中的经济渗透也带来了语言纯洁性的破坏和语言的殖民化倾向。  相似文献   

7.
网络传媒的出现,将大众时代演化为分众时代和个人化传播的新时代。网络中式英语是英汉语言顺应时代变异与赋新的结果。通过对英语新词产生原因的分析,论述了网络中式英语产生的原因及特征,从而进一步从传播学的视角阐述网络传媒的普及化、个体化传播愿望的膨胀和创新能力等因素对英语词汇学课程改革的冲击与启示。文章从课程理念、教学模式、教学内容、教学方法和策略及评价手段等方面对英语词汇学课程改革提出新思路和建议。  相似文献   

8.
张宇 《海外英语》2012,(15):263-265,269
新词新语是对社会现象的一种文化表达,研究语言不能脱离其所在的社会、文化背景。在文化语境中分析新词新语,可以更好地探寻语言与社会的关系。该文将从影响英语和汉语发展的主要几种文化语境:多元文化历史背景、发展中的东西方社会文化、信息时代的网络文化三个方面去讨论英语和汉语新词新语的产生、发展及相互影响。通过分析可以总结出:语言在与社会、文化的共同演变中富有创新性、多样性;英语和汉语之间相互影响,互为生长;要重视文化建设创造美好的语言环境。  相似文献   

9.
全球化使得跨文化交际日益频繁和深入,随之而来的就是汉英两种语言之间的密切接触。这种高频的语言接触必然会带来思维习惯和表达方式上的融合和趋同,具体表现为汉英新词的相互借用和表达上的文化趋同。  相似文献   

10.
新词是一种语言现象。本文首先回顾人们对英语新词的传统认识与当代定义,概述英语新词的两种类型;其次阐释源自政治、经济、科技、社会、文化的英语新词;最后论述语言学家和英语使用者对待新词的三种价值取向,即简便取向、开放取向和发展取向。  相似文献   

11.
习总书记高度重视"三全育人"和课程思政,在此背景下,商务英语专业通过《综合英语》课程教学实践,探索如何整合教学方法,挖掘教学材料中的思政元素,诠释社会主义核心价值观、人类命运共同体思想及创新精神。并通过案例探讨如何把思政元素无痕有效地融入英语教学各环节,实现知识传授、能力培养、素质提升和品格塑造四者有机统一。  相似文献   

12.
随着社会政治、经济、科技的迅猛发展,语言作为社会变迁的晴雨表,也发生了重大变化。英语中大量新词的不断涌现充分显示了这一特点。而新词的翻译对翻译工作者提出了一个新的挑战。文章拟从英语新词的来源着手,分析其形成特点,并对其翻译方法进行探讨。  相似文献   

13.
“一带一路”沿线及与中国签定“一带一路”相关合作协议的许多国家使用的英语都具有一定程度的地域变体特点,主要体现在语音、词汇和语法方面。本文通过分析“一带一路”背景下一些相关国家的英语地域变体特点,探讨其对英汉口译的影响,并提出相应的口译策略:和语言图式、内容图式相关的口译策略,译前准备策略,以期对培养适应国际市场需求的口译人才具有一定的指导意义。  相似文献   

14.
二战以后,特别是20世纪80年代以来,英语发生了较大较快的变化,产生了大量的新词,即新产生的单词或者是给已经存在的单词赋予了新的意思的单词。拟探讨英语新词产生的原因、构成特点和翻译方法。  相似文献   

15.
拼缀法构成的“月老族”一词具有中国特色,词典中尚无对应词,其它地方也无可参考的英译。从词语模的语义结构视角进行分析,借鉴英语中复合法、词缀法和缩略法三种构词方式,考证“月光族”和“啃老族”的英译,探讨“月老族”三种翻译形式以及该词语模和同类汉语新词的可行性英译策略和方法。  相似文献   

16.
英语是一种活的语言。随着科学的发展和时代的变化,它源源不断地创造出大量新词汇。英语新词汇的构成主要有借用、添义、合成、缩略、创新等五种方式。  相似文献   

17.
网络新词新语言简意赅、生动幽默,体现了当代中国社会的发展变化。将其引入对外汉语教学中能够提升学生利用汉语进行交际的能力,帮助学生更好地融入中国社会。但由于教材缺乏纲领性文件引导,教师观念和教学理念落后等原因,加之网络新词新语缺乏规范、稳定性不强的局限性,对外汉语中的网络新词新语教学仍然不成体系和规模。因此,在网络新词新语教学中,教师要确定合适的教学对象和教学内容,针对不同的课型采取恰当的教学方法。  相似文献   

18.
英汉两种语言属于完全不同的语言体系。英语突显主语,而汉语则注重主题。汉语的句、段、篇章多是主题推进模式,汉译英口译中往往具体体现在如何把汉语中的主题模式转换成英语中的主谓结构模式。讨论利用语言学家F.Danes提出的四种主述推进模式来实现汉英口译“信、达、捷”。  相似文献   

19.
作为语言中最活跃组成部分,词汇直接体现一个民族和国家的文化、政治和经济的发展.新词语是社会的一面镜子,它能直观迅速地反映社会的发展,历史上社会发展的时期往往也是新词语产生的高峰时期.在文化、经济全球化的今天,新词的翻译也极其重要,尤其对语言文化的传播.通过对对汉语新词的定义、来源的了解,分析新词翻译中存在的困难.为了解...  相似文献   

20.
普通高等院校一般在大学三、四年级面向英语专业开设口译课,但是口译课很容易变成“口语课”或“中西文化对比课”。本文试图脱离口译课程的讲授,从口译课的生源质量入手,探讨在英语教学的基础阶段如何使学生的英语基本功与口译课的要求有机衔接起来;并探讨作为专业基础课的泛读、听力、口语、综合英语等课程在培养英语基本功的同时,如何协助学生为口译课做有针对性的准备,使教师在教授高年级口译课时更得心应手。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号