首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
李东阳 《科教文汇》2007,(10Z):202-202
本文通过多方参考和总结,对辞典中的歇后语翻译中部分文化信息的处理进行了讨论,指出辞典翻译释意的过程中不能遗漏背景信息和感情色彩,而且要保留汉语的文化特色。  相似文献   

2.
本文通过多方参考和总结,对辞典中的歇后语翻译中部分文化信息的处理进行了讨论,指出辞典翻译释意的过程中不能遗漏背景信息和感情色彩,而且要保留汉语的文化特色。  相似文献   

3.
本文通过多方参考和总结,对辞典中的歇后语翻译中部分文化信息的处理进行了讨论,指出辞典翻译释意的过程中不能遗漏背景信息和感情色彩,而且要保留汉语的文化特色.  相似文献   

4.
谚语的极大部分是人们对长期生活经验的科学总结,它们承载着丰富的文化内涵,是一个民族语言的精华所在;歇后语为汉语所独有,是人们在生活中创造出的一种语言,有着类似于谜语特殊结构。因此,谚语与歇后语的英译往往成为翻译中比较棘手的一个问题。汉语的谚语与歇后语有哪些特点,在英译的过程中如何能既使译文符合英语的思维方式,又能保留汉语的文化内涵,就是本论文主要探讨的内容。  相似文献   

5.
双语词典是个沟通两个国家之间文化的桥梁,汉俄词典在中俄两国人民交往中起着非常重要的作用。依据史料记载,从十八世纪到二十世纪把汉俄词典的发展历史划为三个阶段,俄国词典编纂的经验值得我们借鉴。  相似文献   

6.
刘伟伟 《科教文汇》2008,(27):140-140
对于语言学习者而言,一要获得大量的知识,二要以有效的方式把所获得的知识储存在大脑中以方便提取。大量的研究表明,词块(词汇短语)在语言教学、听读理解和口语表达中起着很重要的作用,它能帮助英语学习者提高语言表达的流利程度和地道性。以词块理论为基础。以激活扩散模型为指导,笔者尝试编纂一本新型的口语词典。新词典以词块为词条,利用词块与词块之间的语义联系把各词条串联起来,使查阅更方便,使记忆更容易。  相似文献   

7.
双语词典是个沟通两个国家之间文化的桥梁,汉俄词典在中俄两国人民交往中起着非常重要的作用。依据史料记载,从十八世纪到二十世纪把汉俄词典的发展历史划为三个阶段,俄国词典编纂的经验值得我们借鉴。  相似文献   

8.
本文从精心编纂、严谨治典的《现代汉语规范词典》的编纂谈起,简要介绍了词典的功用,《现代汉语规范词典》的特色,以及词典编纂中的精神。  相似文献   

9.
李雅琴 《内江科技》2007,28(12):25-25
本文介绍了汉语歇后语的结构和分类.以及语音隐喻的提出和分类;并通过探讨歇后语中的语音隐喻现象得出语音隐喻在歇后语(尤其是谐音歇后语)中普遍存在,即谐音的歇后语大都是基于语音隐喻基础之上形成的认识。  相似文献   

10.
姜博洋 《内江科技》2013,34(3):92-93
歇后语在我国俗文化中起到了一定的语言传播作用,在对外汉语教学中由于跨文化交际问题,理解和教学很难得到一个有效统一。本文通过对歇后语的语用和文化方面进行分析,寻求教学与实践的最佳契合点,促进第二语言学习者理解与应用。  相似文献   

11.
12.
广告语和歇后语在高中语文教学中合称"熟语",二者都以高度的概括性和简练的文字表达极为丰富的内容,让人回味无穷。生活中铺天盖地的广告语和无处不在的歇后语为我们学习语文正好提供了良好的语文材料。《新课程标准》指出:"沟通课堂内外,充分利用教育资源,开展综合性学习活动。"我们应充分利用广告语的艺术性和歇后语灵活性激发学生对语文学习的探索和体验的乐趣,利用广告语歇后语教学来提高语文课堂教学的效率。如何操作呢?笔者认为可以从以下几个方面入手。  相似文献   

13.
钟玉龙 《知识窗》2010,(1X):42-43
在文化翻译中,汉英语序差别迥异。汉英语序的差异制约着文化的翻译。本文通过这种差异的可比性、汉英语序的差异及其对文化翻译的影响进行了剖析,并归纳了文化翻译原则等,旨在引起对文化翻译中汉英语序差异的高度重视。  相似文献   

14.
深讨了阮元丰富的图书文献编纂思想,即强调实事求是、实学、学以致用、重视科技文化等。阮元的图书文献编纂思想和实践对清末的科技文化教育领域产生了深远的影响,至今对图书文献编纂工作仍有一定的参考价值。  相似文献   

15.
杨婷 《科技风》2012,(14):267
为了满足不同利用者对档案信息的深层需求,以馆(室)藏档案为对象,围绕一定题目,对档案信息进行不同层次的加工,使之转化为各种形式的出版物,主动提供和报道档案信息的活动。包括档案信息的编纂,档案信息报道性材料的编写,以及档案信息撰述珊资料的编写等编研活动。  相似文献   

16.
我们在参考以往的用法词典时发现这些词典的释义水平差距较大,层次不一,但都或多或少地存在着一些问题。本文试从以往用法词典中出现的问题以及在此基础上提出的意见两个方面进行阐述。  相似文献   

17.
杨芳芳 《黑龙江科技信息》2011,(3):194+210-194,210
以张培基的英译散文中副词的翻译为例,分析译者是怎样遵从通顺的原则来处理和使用副词的。在汉英对照阅读的过程中,通过对比原文和译文的异同,分析译者使用的翻译方法,发现通顺原则在译文中体现在四个方面,而这些又都能在副词的处理和使用上得以体现。  相似文献   

18.
王为民 《青海科技》2010,17(5):124-126
本文总结了青海省科技志两轮编纂的经验,提出了科技志的编纂要加强编纂队伍的组织与建设、在谋篇布局中突出地方特色和时代特色、在行文中充分展示科技志的语言特点等观点。  相似文献   

19.
<正> 随着知识经济的兴起和计算机技术的迅猛发展,人类正在步入一个信息化时代,语言是信息最重要的载体。为满足不同国家和地区人们信息交往的需要,机器翻译被提到重要议事日程。由于英语的国际语言地  相似文献   

20.
传统的档案编纂已经不能适应水利建设对档案信息的需求,水利档案编纂需要与时俱进,紧跟科学技术和档案编纂工作发展的实际。档案编纂应用信息分析方法的"文献计量学方法"、"层次分析方法"和"典型案例分析方法"以提高利用档案资料进行专题编研的水平,保持档案编纂学科的现实性和时代特征。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号