首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 244 毫秒
1.
语言是民族文化的表现形式和载体,而色彩是人类感知、理解、认识世界的重要元素.本文从认知思维的角度出发,试图找出英汉色彩词汇隐喻认知异同的变化规律,即:语义重合,语义碰撞和语义空缺,并阐述了这三种语言现象形成的社会文化心理及其共性和个性对跨文化交际成功的影响.  相似文献   

2.
孙元旭 《丽水学院学报》2002,24(4):83-84,125
英汉两种语言中表示色彩的词汇众多,由于两种语言的社会,文化背景不同,英汉语言中表示同一色彩的词汇并非完全等值,有时恰好相反。如果对两种语言的文化社会背景没有深入的了解,初学英语的人很容易在翻译中望文生义,错译,误译原文。对两种语言中表达色彩的记号汇进行比较和分析,可以帮助英语学习者更好地了解两种语言的异同。  相似文献   

3.
浅谈汉英语义的文化差异   总被引:2,自引:0,他引:2  
汉英语言中的语义文化差异折射着民族文化特性。在跨文化交际中,相同的词传递着不同的文化内涵,分析种种语义的文化差异,对提高英语水平和对文化差异的敏感性有重要意义。  相似文献   

4.
文章以部分色彩词汇的中英表达进行对比例证,着重分四类探讨了英汉色彩词汇的文化语义差异,从另一角度探究了英语民族心理与文化。在大学英语教学中补充进这一点,对于学生正确理解并熟练运用语言词汇以顺利进行跨文化交际有重要意义。  相似文献   

5.
词汇语义探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
语义问题是词汇研究的重心。本从词定义的模糊性、词的语义单位及单个词内的语义之间的关系及组织等三方面着手对词汇语义问题进行了探讨。  相似文献   

6.
袁荣儿 《丽水学院学报》2003,25(1):39-41,84
词汇学是一门独立、实用、交叉的学科。汉英词汇的对比差异主要体现在形态学和语义学之中。两者又以语义学的对比差异为主。其对比范围主要涉及语义场中的同义场、反义场、颜色场、数字场和比喻场等。中西语言在不同的领域由于不同的文化和背景产生不同的词汇对比差异。  相似文献   

7.
本文从认知语言学角度,考察和对比汉英两种语言中"眼"的语义延伸。研究表明:隐喻和转喻的认知思维方式是汉英语言中"眼"的语义延伸的基本途径;隐喻和转喻之间的关系是连续体和互动的关系;两种认知方式在"眼"的语义延伸中共性大于个性。  相似文献   

8.
英汉两种语言中有着丰富的颜色词,而且这些颜色词不仅有其基本义,还具有丰富的隐喻义和转喻义,是人类认知的重要组成部分。从认知的角度,运用原型理论、隐喻和转喻理论分析英汉两种语言中基本颜色词的语义重合,对外语教学、翻译及跨文化交流有着重要的指导作用。  相似文献   

9.
在语言表达中,使用隐喻的表述占有很大比例,无论严肃的新闻报道还是日常生活的言语交际,均概莫能外。在新词语或旧词新义的创造过程中,形象化的类比、想象、联想等多种隐喻起着很大作用。词汇教学中应该把隐喻概念作为一项重要内容,以此来扩大词汇量。  相似文献   

10.
从认知语言学角度,运用认知隐喻理论对英语中天气词汇进行分析,发现英语天气词汇在隐喻中,通过词性的转化,把抽象的、笼统的、概念性的行为转变为清晰的、具体的、立体化的意象,同时把所属不同领域,不同范畴中的意义进行链接,使其语义得以泛化和具体化。  相似文献   

11.
由于认知的共性,英汉民族在色彩词的认知上具有一定程度的相似性。但是受各种外部因素的影响,它们对于颜色词的认知又呈现出各自独特的个性。本文通过对比分析,展示了英汉民族颜色词的隐喻异同,并进一步探讨了产生差异的原因。  相似文献   

12.
文章从认知语言学的角度,运用原型理论、隐喻和转喻等理论,分析英汉语言中的基本颜色词“白”。旨在比较分析不同语言中基本颜色词认知语义结构的共性和个性,并简单总结其成因。  相似文献   

13.
在每个民族的语言中,颜色词都是非常活跃的词之一,汉语的颜色词也不例外。颜色词所负载的文化内涵相当丰富,在描述事物的特征,标志朝代的更替,明时令与方位,别等级贵贱,辩吉凶等方面都具有其特殊的语义功能,是其它各类词汇难以比拟的。  相似文献   

14.
性别歧视并不是语言本身的自然属性所决定的,而是特定的文化意识在语言中的反映。东西方社会中都存在着性别歧视倾向,因而不可避免地会产生性别歧视语。文章以语言学相关理论为基础,从性别语言语义搭配的角度阐述了英汉两种语言中存在的性别歧视现象。  相似文献   

15.
王平 《六安师专学报》2013,(1):74-76,97
就汉语与英语的语义对应关系而言,主要涉及语义完全对应、部分对应、对应空缺和对应冲突等4种情形。汉英的语义对应不规整现象主要源于彼此所处文化环境的异域性特征。汉英文化的差异性投射到各自的语言当中,在历史进展中逐渐演变成同等指称语义的不同隐喻指涉。汉英语义对应的复杂性要求译者增强文化比较意识,针对不同情况,在翻译实践中运用灵活的策略与方法,以求最大程度地实现语义的等值转换。  相似文献   

16.
英语中的“black”和汉语中的“黑”既有相同的国俗语义,也有其独特的文化内涵。了解英汉民族颜色词“黑”的国俗语义异同现象,有助于在跨文化交际中顺利、得体地交际。  相似文献   

17.
随着时代的发展进步,生活形式的日趋多样化,新词汇逐渐成为我们日常生活中一道新的风景线。然而新事物的产生和发展也必然有其规律,因此,该论文将主要从四个方面来进行分析语义层面的英汉新词汇的构成和发展。四种构词方式其实在本质上存在着较大的趋同性,也就是相似性,这使得人们可以通过联想的方法来快速的记忆或者想起某个新词汇。  相似文献   

18.
英语复合新构词是英语新词的一个类别,其构成方式及阐释原理都遵循了隐喻认知机制,同时又深刻地反映了隐喻思维是人类思维的特征,是人类认知世界的方式。本文运用大量语料来论证隐喻思维是英语复合新构词生成的内在动力。  相似文献   

19.
在跨文化交际中,由于英汉语两种文化和历史背景的差异,在颜色词的使用和理解上也就存在着差异;就英汉语色彩文化差异进行了对比,并总结分析了他们的内涵和特定的象征意义,这对跨文化交际的顺利进行具有一定帮助。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号