共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
3.
弹幕视频网站是近年来出现的一种新型视频分享与网民互动网站,用户评论以字幕的形式出现在视频上,弹幕视频的功能并不是给用户带来大量有用的信息,而是通过一种集体围观吐槽某一视频的形式,为用户构建一种共享的观看经验。本文通过对弹幕网站和弹幕爱好者的观察,试图探讨这种小众化网络互动模式的特点。 相似文献
4.
随着网络技术和商业模式的发展,新媒体时代,在线视频网站的表现日益突出,由传统的视频播放平台逐渐向集内容生产、营销、推广、播放于一体的综合性平台。行业内竞争也日趋激烈,各大视频网站或整合,或结盟,纷纷提早规划未来,布局移动互联。这种竞争并不是零和竞争,而是走差异化竞争的路线。大数据时代的在线视频网站,真正体现出挑战传统院线和广电媒体的苗头。本文对国内几大在线视频网站的现状进行了分析和研究,并与美国的Netflix网站进行了对比.同时对纸媒集团与在线视频网站的合作发展趋势进行了展望。 相似文献
5.
随着中国影响力的增大,国际社会了解中华文化的热情日益高涨。外宣微视频是一种较为新型的多模态传播媒介,承载并融合了解说词、配乐、动画等多模态元素,有效推动文化的传播与发展。基于张德禄的多模态话语分析理论框架,本文以中国网推出的中英双语微视频节目《中国范儿》为主要研究内容,从文化层面、语境层面、内容层面和表达层面分别对该视频字幕翻译进行分析,探究各个模态之间如何相互作用来诠释整体意义,试图为文化宣传片的字幕翻译提供借鉴。 相似文献
6.
图书馆中的视频资源越来越丰富,为使读者能够快速地从海量的视频资料中找出想要的视频,并且准确地从视频中定位到想要的段落,文章根据讲座视频字幕位置相对固定的特点,采用帧差法提取字幕文本,通过对字幕文本的识别,将检索词与视频内容联系起来,进而实现读者快速浏览并定位视频段落的目的。 相似文献
7.
国内在线视频行业经过五年多的发展,市场竞争格局基本稳定,几家商业视频网站处于市场领先位置,但近期两家已经在国际证券市场上市的企业优酷网与土豆网之间发生了版权纠纷,互相指责盗播,显露出国内在线视频企业运营思路和行为的不足.对版权的尊重是内容产业产业链各环节实现良性循环健康发展的基础,也是在线视频企业运营的基础.国外在线视频网站的运营经验和国内在线视频网站的运营实践表明,版权运营已经成为在线视频网站运营的关键词,版权竞争已经是并将长期是在线视频行业竞争的关键环节. 相似文献
8.
9.
外宣翻译是对外经济文化交流的重要桥梁和媒介,重要性不言而喻。外宣翻译不同于一般汉译英,译者在翻译中必须充分发挥主观能动性,对原文进行"手术":增补、删减、编辑或改写,使译文清晰易懂又符合译语习惯,以达到对外宣传与交流的目的。 相似文献
10.
11.
2010年是中国在线视频真正走向商业化、市场化和正规化的一年。优酷的成功上市,证明了资方市场对于中国视频网站经营模式和发展前景的认可,给整个行业带来了新的发展契机。根据艾瑞咨询2010年第三季度中国在线视频市场监测数据显示,2010年第三季度视频行业的市场规模达到13.9亿元,同比上涨32.4%,视频网站逐渐成为广告主们竞相上演品牌大片的平台。 相似文献
12.
外宣翻译是我国对外宣传的重要手段。然而我国的外宣翻译尚存在不足之处,本文对此进行了初步的梳理并分析了其成因。我国的外宣翻译事业任重而道远,只有各界齐心协力,针对问题,对症下药,才能优化传播效果,将我国的外宣翻译推向新的高度。 相似文献
13.
图书馆网站非常重视运用视频载体来服务网上读者,运用视频栽体来宣传图书馆。笔者从图书馆网站视频制作运用、视频制作设备、视频制作流程以及视频制作要求等几个方面阐述了图书馆网站视频节目的制作特点。参考文献3。 相似文献
14.
15.
随着视频网站影视内容同质化的态势日趋严重,自制内容成为各大视频网站差异化竞争角逐的焦点.扶持业余的内容生产商、转型成为专业或者半职业化的视频制造商成为在线视频网站发展的可能战略路径.通过分析YouTube和搜狐视频的节目生产机制创新案例,提出了社交媒体时代视频节目机制创新的3个命题. 相似文献
16.
浅析外宣与内宣的联系和区别 总被引:1,自引:0,他引:1
浅析外宣与内宣的联系和区别丁代书我国随着大开放局面的形成和国际形势的变化,从中央到地方,一个大外宣的格局逐步形成。作为外宣战线的新兵,我想探讨一下对外宣传与对内宣传的联系和区别,以便使外宣工作做得更好。对外宣传即是向海外读者传播中国大陆的真实情况,发... 相似文献
17.
目前中国外宣翻译中的问题集中体现在把外宣翻译等同于文学翻译,过分强调译者的自主性和创造性,忽视目标语受众的思维习惯,翻译过程缺乏跨文化交际意识。要克服上述问题,译者在外宣翻译中应明确外宣翻译是交际性翻译,应遵循以读者为中心和跨文化交际意识的原则。 相似文献
18.
目前中国外宣翻译中的问题集中体现在把外宣翻译等同于文学翻译,过分强调译者的自主性和创造性,忽视目标语受众的思维习惯,翻译过程缺乏跨文化交际意识。要克服上述问题,译者在外宣翻译中应明确外宣翻译是交际性翻译,应遵循以读者为中心和跨文化交际意识的原则。 相似文献
19.
编者按随着新一代互联网技术的发展,国内网络视频网站发展态势蓬勃,据艾瑞研究发布的《2009-2010年中国在线视频行业研究报告》显示,从2006年起.视频行业的广告收入一直保持着良好的增长势头, 相似文献
20.
自2005年2月起,随着美国Youtube在线视频网站的诞生,全世界开始兴起视频网站热潮,纵观我国迅速崛起的各类视频网站可以发现,基本是按照美国Youtube网站与HuLu网站两种模式进行模仿,从而导致网站内容和形式上大量的"同质化"问题出现,网站之间缺乏竞争力。本文通过选取几个突出的视频网站,从内容、体验和渠道的三个方面对我国网络视频的发展趋势进行剖析,由此提出我国网络视频进一步发展的建议。 相似文献