共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
常仕璇 《佳木斯教育学院学报》2014,(12):54-54
本文首先分析了高校英语专业口译现状及其存在的问题,即口译教学的定位和目标不明确、口译课程设置不合理、缺乏优秀的口译教材,教学缺乏系统性、口译课师资力量薄弱,然后根据存在的问题重点研究了高校英语专业口译教学的改革方向。 相似文献
2.
目前,各地高校的英语本科专业及相关专业都在高年级开设了口译课程。但由于各方面因素的影响,如:教学条件的局限,课程安排的不合理,教学方法针对性不强等,造成了口译教学课教学效果的不理想,无法有效地达到口译教学的基本目标。本文结合了英语专业口译教学的特点,就口译教学过程中出现的一些问题,提出了一些对应的改进办法。 相似文献
3.
口译课程一直是本科英语专业的必修课程,旨在培养满足市场要求的合格口译人才,但这样的课程目标是不合理的.清楚口译教学的定位和目标是发挥口译课程在英语专业本科教学中的作用的重要环节.本文分析了目前高校本科英语专业口译教学中存在的主要问题,并提出了相应的改进建议. 相似文献
4.
项利 《新乡师范高等专科学校学报》2011,(5)
教学目标的去专业化和脱离学校实际是导致口译教学低效的重要原因。口译教学应该首先解决其教学目标问题。根据社会需求、教学大纲要求和学生学习现状,口译教学宏观目标的确定应当以开发口译潜能为着眼点,从基本素质、口译技能和语言能力三方面入手,口译教学具体目标的确定应当建立在深入调研口译教学质量影响因素的基础上。 相似文献
5.
6.
罗薇 《佳木斯教育学院学报》2014,(1):372-372
本文围绕中国东盟合作背景下的英语口译质量评估展开讨论,从英语语言,背景知识和用人单位三个方面提出了现行英语口译质量评估所面临的问题,加以分析后提出相应对策,旨在促进西部地区口译和口译教学的发展。 相似文献
7.
民族高校由于自身地理位置及多方因素的影响,在英语专业口译教学中存在一定弊端。该文就如何解决目前所存在的教学目标不明确、课程设置不合理、教学内容单一问题展开分析,旨在探寻民族高校英语专业口译教学改革的策略,以促进我国民族地区及老少边穷地区的口译专门性人才的培养。 相似文献
8.
9.
本文借鉴口译听辨训练的理念和方法,针对英语专业听力教学的现状和存在的问题,从听力材料选择、听力技能训练、听力习惯培养等三个方面探讨了口译听辨给英语专业听力教学的启示,旨在促进英语专业基础阶段的听力教学,更有效地提高学生的听力水平,为高年级口译听辨能力的培养和口译技能的提高奠定坚实的基础。 相似文献
10.
本科口译课程的教学一直以培养学生口译能力为教学目标,可是口译能力的内涵往往以专家能力为基准,一般学生难以企及。目标设置的不合理,影响了课程教学内容和教学方式,也影响了合格口译人才的培养,使口译教学陷入发展的瓶颈。要想突破瓶颈,教育工作者必须从理念入手,重新探讨口译教学的目标,引入口译素养的概念,以培养学生口译素养为目标,在教学方法、教学内容上大胆创新,实现口译人才培养的大发展。 相似文献
11.
当前国内高校英语口译教学由于口译学科特性和高校自身情况普遍存在课时少、师资专业性不足等问题。作者根据自身从事口译实践与口译教学的经验,探讨吉尔口译模式对我国高校口译教学模式在教学方法、教学手段和教学理念三个环节中带来的启示。只有采用灵活机动的教学方法,将传统教学手段与现代教学相结合,提升口译教学理念自觉,才能更好地改进当前高校口译教学模式,实现教学相长。 相似文献
12.
从社会对科技译员需求的角度指出培养科技人才口译能力的必要性,从吉尔的口译理解模式和厦大口译训练模式中提及的口译培养要素条件上分析了科技人才口译能力培养的可行性,并从教学原则、教学目标、教学方法三个方面提出了科技人才口译能力培养模式。 相似文献
13.
新建本科院校的口译课程教学必须围绕应用型人才培养目标而进行,以此应对社会对技能型外语人才的口译能力要求。针对新建本科院校在口译教学方面存在的诸如教学内容陈旧等较多问题,笔者认为通过建立口译课程教学资源库对口译教学相关素材进行较为系统的整理,有效实现口译教学过程中教学素材的管理和共享。口译课程教学资源库的构建有利于不断积累口译教学经验,有利于提高口译教学团队的整体素质,最终有利于提高口译教学质量,培养出更多能满足社会和市场需求的应用型口译人才。 相似文献
14.
15.
口译专业教学的课程设置模式和教学方法 总被引:1,自引:0,他引:1
王斌华 《湖南科技学院学报》2009,30(3)
近年来口译专业教学在中国有了初步的发展.该文考察了境内外大学代表性口译专业的教学情况,包括课程设置、教学模式和教学方法,藉此总结口译专业教学可遵循的原则.在课程设置方面,考察了口译专业的课程模块分配、口译类课程的设置及口译类课程的学期分布情况;在教学模式方面,总结了四类口译教学模式,重点分析了国内影响较大的"广外模式"和"厦大模式";在教学方法方面,考察了国内三种较为成熟的口译教学方法. 相似文献
16.
口译课教学纵横谈 总被引:1,自引:0,他引:1
何冬明 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》2003,26(2):31-33
目前国内口译人才紧缺,作为国内培养口译人才主要基地的外语院校(系、部),在口译课教学中仍存在不少亟待解决的问题。这些问题主要体现在口译流程、口译质量标准、口译员素质、口译教学统一大纲、口译师资、教材、教学对象、教学内容和训练方法等方面。 相似文献
17.
朱曼莉 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2005,27(4):110-112
近年来,口译已成为翻译界日益热门的一个话题。口译教学该如何适应口译自身的特点和满足社会的需求,是口译教学者不能忽略的首要问题。针对口译的特点,浅述了时效性在口译教学与实践中的重要性,从听觉、内容与操作方式几个方面论述了口译的时效性的体现,提出口译教学中应该注意的问题。 相似文献
18.
本文从教学定位、内容和课程设置三方面对本科英语专业口译教学进行了探讨。从定位来说,口译课程既是提高英语能力的有效手段,又是口译专业技能培训的入门课程。教学内容包括语言能力提高、知识拓展和技能训练三方面,应根据课程定位处理好三方面的关系。在课程设置中,以技能为主线和以主题知识为主线的教学方法可互为补充,同时语言能力提高要贯穿教学始终。 相似文献
19.
为了提升课堂教学质量,文章首先对西班牙语口译课程进行了简述,然后阐述了西班牙语口译课程思政教学目标,接着从教学内容、教学方法、考试评价三个方面提出了西班牙语口译课程思政教学实践. 相似文献
20.
职业口译是实践性很强的专业,释意理论对口译活动有很大的理论指导价值。本文分析了职业口译教学的现状及口译过程中常见的问题.提出了优化课程设置和提高学员口译策略的方案,即通过循序渐进的方式在教学过程中提高学员的语言基础及语言认知能力。将释意理论的口译三步骤与口译教学紧密结合。切实提高学生的口译水平。 相似文献