首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 85 毫秒
1.
认知语言学中的概念映射理论和概念整合理论是有关意义构建的理论,对许多语言现象具有解释力,本文拟运用概念映射和概念整合理论,从认知的角度分析汉语俗语意义解读的过程,以期为汉语俗语的研究提供一种新的研究角度和方法。  相似文献   

2.
文章运用概念整合理论对个案进行意义构建分析,旨在说明概念整合理论是一个强大的、系统的基本认知机制,它将固有结构与实时情境相结合,优化产生新的动态意义.  相似文献   

3.
英语明喻习语通常由一个喻体构建,汉语明喻成语可以通过两个喻体识解本体。双喻体成语的主要结构类型为"喻词—喻体1—喻词—喻体2"。多数喻体语义相似,少数相关或相反,明喻提取喻体的相互联系对本体进行识解。典型的喻体整合类型是兼具照映网络性质的双畴网络整合。整合方式按喻体的语义关系及结构特征构成"糅合—截搭"连续体,更多的成语处于两者的中间地带。运用概念整合理论发掘双喻体成语喻体整合的认知机制,对于从汉语出发探寻习语构建及认知的普遍规律与民族差异,提升对明喻与隐喻、语言与认知关系的认识具有重要意义。  相似文献   

4.
概念整合是人类语言运作中的普遍认知操作,本文借助Fauconnier和Tumer等人提出的概念整合理论,从认知层面对2009-2010年最热门的网络流行字词的语义构建进行探讨。研究表明,概念整合理论具有解释在线构建非传统意义上的新颖意义的特性,为网络流行语的创新语义构建和理解提供一个新的理论视角。  相似文献   

5.
许多语言现象都是具有概率性和模糊性,因而不能用以客观主义哲学为基础的语言学理论来解释语言的模糊性质及语言的使用状态。而以体验主义哲学为基础,运用认知语言学中的概念整合理论则能更好揭示语言在使用人群中的心理空间构建及意义构建。Fauconnier和同事发展了认知语言学中的概念整合理论,用于探索意义如何在心理空间中映射、构建、整合。借助心概念整合理论中的心理空间维度可以有效地分析汉语中"有"的复合意义构建。汉语中"有"涵盖了多个认知概念,彼此独立,而在表达中的使用几乎没有区别,构成一个综合认知整体,及复合心里空间。而在英语中并不存在一个对应的复合心里空间整合。  相似文献   

6.
俄汉成语隶属于不同语系,其概念的内涵和外延相距甚远,造成双语成语认同的隔膜和成语学研究,翻译,交际实际的障碍,本文试图从基本概念,主要派别,核心观点等几个方面,对此进行粗线条的梳理性对比与分析,以彰显其本质,澄清迷障。  相似文献   

7.
意识形态是我们认知的一部分,其研究历来倍受人们的关注。概念整合是一种普遍的人类认知活动,具有极强的解释力。章首先介绍了G.Fauconnier的概念整合理论,然后以实例阐释理论,说明由心理空间理论发展而来的概念整合理论能充分解释漫画和隐喻所体现的意识形态,为意识形态的研究提供了一个新的视角。  相似文献   

8.
概念整合理论是Fauconnier等人基于心理空间理论提出的。本文运用概念整合理论对汉语谚语的意义构建进行动态分析,人们在理解谚语的时候,往往会进行构建、完善和扩展等一系列认知活动,将谚语中所隐含的意义进行整合,然后将其映射到现实中,最终得出新的意义。  相似文献   

9.
张静 《宜春学院学报》2008,30(Z1):74-75
英语成语与汉语成语是英汉两种语言的特殊表现形式,它们通常结构稳定、言简意赅、生动形象,承载着相应的文化信息,其翻译过程也是一种文化移植过程。英语成语与汉语成语之间是否对应,是否能彼此互译,两种语言的成语之间对应情况如何,是一个值得研究的问题。  相似文献   

10.
本文利用例证分析了英语成语与汉语成语之间的对应关系,着重介绍两者之间的基本对应关系。  相似文献   

11.
“包袱”手法是中国传统艺术形式相声特有的幽默表现手法。它在小品及某些新兴的手机短信中也成为一种制造幽默效果的重要技巧。本文试在概念合成理论的框架下对“包袱”手法如何在受众的心理上达到幽默效果进行认知解读。  相似文献   

12.
语言是人类表达思想和思维的手段。习语是在社会实践中提炼出的短语或短句,是语言的精华。英语动物习语是人们与动物长期接触以来发展出的言简意赅、寓意深远的短语或短句,是社会文化生活的反映。概念整合理论由语言家福柯尼耶和特纳提出,是通过研究语言的生成过程来解释人类的思维模式。从认知的角度,借助该理论,探讨英语动物习语的认知理据和解读过程,同时运用概念整合网络探析、理解英语动物习语的相关心理机制,并将整个认知过程动态地呈现出来。由此可见,概念整合理论对英语动物习语的解读有着很强的阐释力,为研究习语的意义构建开拓了前景。  相似文献   

13.
概念整合理论认为,话语理解的过程是动态的和在线的意义建构过程.本文试用概念整合理论分析汉语熟语意义理解过程,以期探讨人们理解熟语过程的认知机制,为分析汉语熟语隐喻意义的研究方法提供新的视角.  相似文献   

14.
法律拟制是立法语篇的重要内容之一,有意把不同者等同视之.通过概念整合,可以把来自不同认知空间的信息进行加工处理,生成一个兼具各个空间信息特点的新的认知概念.概念整合类型主要包括简单网络、双域网络和多域复合网络,在立法过程中,立法者主要运用这三种形式对法律拟制条文进行意义建构,以实现预期的立法目的.  相似文献   

15.
概念合成理论是认知语言学中的重要理论,对于自然语言在线意义建构过程和意义生成机制具有很强的解释力。从认知角度,运用概念合成理论,对《庄子》中的部分经典寓言的在线意义建构过程进行研究,发现概念合成理论对于《庄子》部分寓言的在线意义建构过程具有很强的解释力和适用性。同时,对《庄子》部分寓言进行认知角度的研究,能够清晰地展示《庄子》部分寓言在线意义建构过程背后的深层认知操作机制,丰富《庄子》的相关研究。  相似文献   

16.
在英汉习语翻译中,由于两种语言的不同,可能会使其原有的音美、形美和意美流失。在翻译中如果以最佳关联和最大趋同原则为准绳,采用一些灵活的方法进行代替和补偿,达到不等而等、不忠而忠的制衡效果,可以将信息的流失减到最低程度,使不完全美趋于完美,而最大限度地留住原文之美,以达到传输信息、传达意义和促进交流的目的。  相似文献   

17.
18.
英语习语变体的理解加工是一个意义在线重构的过程,通过对相关传统加工模式的评述,在概念合成理论的框架下对该过程作出阐释,从而构建新的模式。  相似文献   

19.
英、汉语是两种不同的民族语言,习语是民族语言的精华,恰当处理习语所承载的文化义蕴,是习语翻译至关重要的一环。笔者认为习语翻译应采用直译法,以确保移植译出习语文化义蕴的独特风貌和韵味,并依次提出了以下几种译法:借译法、意译法和直译加注法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号