首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 875 毫秒
1.
英语语篇的连贯是由衔接手段实现的,语篇的衔接手段主要有词汇衔接和语法衔接。而在汉语中,语篇的连贯主要是通过语义衔接来实现的。本文拟以对衔接和连贯的理解为基础,并通过英汉语翻译实例来分析英汉语中的语篇连贯的区别以及在翻译中的体现。  相似文献   

2.
词汇衔接是语篇衔接机制的一种,它体现了语篇内诸词项间在语义上的各种联系,对英汉语篇建构起着至关重要的作用。衔接有助于语篇连贯,连贯是语篇的重要特征。通过具体英汉文学语篇个案对比分析,探讨了词汇衔接对于英汉语篇建构、尤其是语篇连贯的作用。  相似文献   

3.
词汇衔接体现了语篇内各相关词项之间的语义联系,对语篇的连贯和发展具有重要作用。词汇衔接在英汉语篇中表现有相似性也有差异,本文通过具体文学语篇个案分析,比较了词汇衔接在英汉语篇建构、尤其是语篇连贯的异同,认为在英汉文学语篇翻译中词汇衔接的转换有助于实现从原语到目的语的语篇等效翻译。  相似文献   

4.
衔接是语篇特征的重要内容,衔接实现了语篇的连贯。本文以Halliday与Hasan的语篇衔接理论为基础,参考M.Hoey关于词汇衔接的发展框架,对比分析了英汉语篇中的词汇衔接模式,包括英汉词汇的重述和搭配等方面。由于英汉语篇中的词汇衔接模式有同有异,所以在英汉互译时,要特别注意运用词汇手段促进语篇连贯时存在的差异。  相似文献   

5.
衔接是语篇特征的重要内容,衔接实现了语篇的连贯。本文以Halliday与Hasan的语篇衔接理论为基础,参考M.Hoey关于词汇衔接的发展框架,对比分析了英汉语篇中的词汇衔接模式,包括英汉词汇的重述和搭配等方面。由于英汉语篇中的词汇衔接模式有同有异,所以在英汉互译时,要特别注意运用词汇手段促进语篇连贯时存在的差异。  相似文献   

6.
词汇衔接体现了语篇内诸词项间在语义上的逻辑关系,对语篇建构起着至关重要的作用.阅读是对语篇语义联系的解构,因而在阅读时剖析语篇中的词汇衔接对于掌握语篇语义特征和语篇连贯是十分必要的.本文通过具体语篇个案分析,探讨了词汇衔接对于语篇建构、尤其是语篇连贯的作用,进而认为词汇衔接对于提高英语学习者的语篇交际能力,语篇阅读能力有着重要意义.  相似文献   

7.
陈捷  郭颖 《教书育人》2007,(11):100-102
一、引言 阅读一直被人们看成一种很复杂的心理过程。要提高阅读能力并非是一件很容易的事情。笔者通过教学实践,发现连贯和衔接在阅读中起着十分重要的作用。本文试图通过揭示阅读中的连贯和衔接,提出传授连贯衔接知识比单纯地传授语法知识更有利于提高学生的阅读能力。语篇的中心内容是语义连贯,使语篇达到整体上的语义连贯是各种语篇的共同要求。通过对语篇进行语言分析,解释人们如何构造和理解各种连贯的语篇,[第一段]  相似文献   

8.
语篇连贯主要与内容有关,是语篇整体意义的无形框架。由于英汉语篇差异,中国学生在写作时,往往出现文章句子间缺少连贯与衔接。要实现文章的连贯性,学习者需要了解英汉语篇实现语篇连贯在语篇结构、语篇话题及语篇衔接方式等方面的差异,掌握英文写作过程中实现文章连贯性的措施及对策。  相似文献   

9.
文章从语篇中衔接和连贯的定义范畴出发,分析衔接和连贯在阅读中的作用,提出以语篇为中心进行阅读教学.  相似文献   

10.
许多高中学生在英语阅读中都存在着这样的问题:不能恰当地使用各种衔接手段,句子衔接性差,语篇连贯性不强。本文主要运用Halliday和Hasan的衔接与连贯理论的语篇衔接手段,在课堂教学中培养学生的语篇衔接与语义连贯的意识,帮助学生提高英语阅读能力。  相似文献   

11.
李静  冯卉 《考试周刊》2011,(37):109-110
衔接和连贯被认为是篇章的两个重要方面,英语善于运用各种有形的衔接手段,而汉语则是意念上的衔接。中国学生在写作中受汉语影响在文章的衔接与连贯上欠缺,进而写出中国式的语篇作文,因此在写作教学中,应注重语篇教学与语篇衔接相结合,以及隐含在下面的文化因素。  相似文献   

12.
衔接是语篇连贯的重要内容,连贯的构建离不开衔接机制。在所有衔接机制中,词汇衔接是衔接中最突出、最重要的形式。英汉语篇中的词汇衔接手段大体相同,两者又有差异,在词汇重复上尤为明显。英语语篇中不会过分地使用某一词汇,较多地使用同义词、近义词等其它衔接手段。汉语中倾向使用重复手段,特别是原词重复。英语语篇中上下义词汇项经常出现在同义语篇中,形成连贯的衔接。它们各自的类属关系,表明各自的层次和语义;汉语由于其衔接的内隐性特点,这种上下义词汇衔接关系不如英语明显。正确认识英汉语篇的词汇衔接手段,对翻译实践有着重要的现实意义和教学价值。  相似文献   

13.
周辉 《林区教学》2008,(11):61-62
以语篇衔接和连贯理论为框架,系统地讨论了语篇衔接和连贯在阅读理解过程中的应用,并且突破了传统意义上仅限于在词汇、语法和句中结构层面上的阅读,指导学生以篇章为单位的层面上进行阅读,以帮助学生提高阅读速度和效率。  相似文献   

14.
衔接是语篇的语言特征之一,语篇的语义衔接和结构衔接都是为了达到使篇章连贯的目的。英语的衔接手段分为照应.替代、省略,连接,词汇衔接五种。衔接是语篇现象,不同于连贯,衔接对谱篇连贯其有关键的作用,衔接手段的技巧的分析与阐述对外语教师有深刻的益处。本文拟对英汉语衔接手段进行对比研究,并浅析其对英语教学的影响和启示。  相似文献   

15.
通过浅析语篇翻译中的衔接与连贯的关系,以杨宪益先生翻译的《红楼梦》为例,探讨英汉语篇在衔接与连贯上的差异,译者在翻译时注重这些差异才能更好地呈现翻译译本。基于系统功能理论进行语篇分析的方法,是以语言的社会功能为出发点,结合情景语境与文化语境,分析语篇连贯和衔接,研究语篇的生成和语篇结构。本文以韩礼德和哈桑共同提出的衔接理论为基础,对语篇的各种衔接手段进行分析。其中,语法衔接和词汇衔接是两种常用的衔接手段,在语篇连贯中起着重要作用。  相似文献   

16.
语篇连贯不能蕴涵衔接   总被引:1,自引:0,他引:1  
着重讨论了语篇连贯与衔接的关系。笔者认为连贯是语篇的固有特性,衔接仅是语篇的重要条件;即语篇就一定是连贯的,没有衔接的语篇不一定就不连贯;有衔接机制的文章也不一定保证就是连贯的语篇。语篇连贯和衔接关系复杂,加之连贯具有模糊性特征,所以连贯不能蕴涵衔接。  相似文献   

17.
衔接与连贯是语篇研究中的重要内容.中西方人们思维习惯的差异决定了英汉语篇布局以及连接方式上的差异,因此,译者在从事翻译活动的过程中,要在透彻理解原文的基础上,遵循不同语言的习惯,灵活运用译入语语篇衔接和连贯的手段,从而使译文衔接紧密,连贯通顺.本文从语篇的衔接、连贯角度对比分析了培根论说文名篇"Of Marriage and Single Life"两个具有代表性的译文,意在指出语篇在翻译实践中的重要作用.  相似文献   

18.
英语和汉语在语篇上既有内在思维的差异,也有外在衔接和连贯这两个方面的差异。对源语语篇连贯和衔接手段的认识以及努力实现译语语篇的连贯性,是口译工作中的两个重要环节。英语的衔接必须明白地体现在词汇的语法结构上,也就是从语言形式上把词语句子结合成语篇整体,而汉语对词汇的衔接要求不严,更多地依赖于句子的内涵意义和逻辑联系以及语境和语用因素达到连贯的效果。  相似文献   

19.
语篇中通常使用衔接手段来达到语篇的连贯。由于英汉两种语言结构的不同,形合英语和意合汉语的差异影响了各自语篇的衔接手段。本文通过对比分析英汉语篇中的照应衔接手段,以说明两者之间的异同,更好地在翻译实践实现双语之间的转换。  相似文献   

20.
逻辑连接是语篇衔接和连贯的重要因素。人类思维的普遍性确保了英汉语篇逻辑关系的基本一致,而逻辑范畴的复杂性和语言表达的差异使英汉语篇的逻辑连接手段不尽相同,主要表现为显明性和隐含性的差异。掌握英汉翻译中逻辑连接的显明性和隐含性规律,有助于恰当贴切地再现原文的逻辑关系,保持译文语篇的衔接和连贯。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号