首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着全球经济一体化的发展,当前商务英语成为全球热门,商务英语主要是应用在商务活动中,是一种专门用途的英语。因为国际上各个国家的语言、文化等存在着差异性,所以在商务活动中,商务英语的翻译存在差异性,为了保证商务英语翻译的准确性,需要翻译者准确的掌握特定的语境环境下的信息。本文则从语境结构探析商务英语语篇翻译技巧。  相似文献   

2.
商务英语近年来愈来愈受到关注,商务英语翻译的理论指导原则亦在各方探讨争议之中.本文从翻译的"目的论"出发,分析了"目的论"指导下的商务英语的一些具体的翻译技巧.翻译目的决定翻译策略,因而,为了有效地实现其在译语语境中的贸易交际目的,商务英语翻译应该以归化为主.  相似文献   

3.
翻译是一种跨语言、跨文化的交际行为,在语言交流的过程中,语境自然而然地形成,翻译的准确与否在很大程度上依赖于对于语境的把握.基于这个观点,本文以商务英语为例,分析了语境对于翻译的重要性,以期在语境理论的指导下,有效地、准确地进行商务英语翻译.  相似文献   

4.
文化交流是一个国家和社会发展的必然趋势。早在我国古代就有孔孟之道流传于世,经过各个国家的翻译和学习,最终达成文化的统一。翻译在远古时代就是人类进行交流的途径,在现代也是如此,当英语已经成为世界统一流行的语言的时候,我们也要不断地学习和运用英语,通过翻译我们才能了解他国的文化,从而借鉴学习。所以商务英语翻译已经成为时代发展的需求,也逐渐成为一种职业,商务英语翻译需要的人才也必须具备专业化和全面化的知识。那么要成为一个专业的翻译人才,就必须要了解商务英语翻译的要点,只有这样才能全面提高。  相似文献   

5.
商务英语翻译中语境制约语义   总被引:1,自引:0,他引:1  
商务英语作为特殊用途的专用英语,在翻译过程中,它的语义尤为依赖语境,语境对语义有制约或决定作用。在商务英语翻译中,语境制约语义体现在三个方面,语境显示语义,语境延伸语义以及语境取舍语义。  相似文献   

6.
文化语境是影响商务英语翻译的重要因素。以语体和文体为切入点,以文化语境对商务词汇翻译、商务句法翻译和商务文体翻译的影响为框架,对商务汉英在语体和文体方面表现出来的语言文化特征及其差异进行对比分析.在此基础上探讨文化语境在商务英语翻译中的影响力。  相似文献   

7.
在英语市场风翻云涌的今天,作为市场中的一部分,商务英语在现在的职场生活中是一项必不可少的语言要求,所属的内容也很广泛,涉及到各种商务用语、商务活动等。而如今现在很多的培训机构已经把商务英语课程列入主要培训的课程范畴之内了。商务英语是一门新的学科,商务英语翻译在商务活动中的地位是不容小觑的。商务英语翻译,不仅是两国语言的翻译,更是与其相关联的文化气息的翻译。所以,在商务英语翻译中,不要一味地翻译字面上的意思,要懂得"变通",把文化与翻译工作进行融合。本文就商务英语的特点、翻译中存在的问题以及如何在翻译过程中运用"变通"的原则,提出了一些阐述,希望对大家会有所帮助。  相似文献   

8.
商务英语翻译教材建设以培养和提高学生在商务语境下的翻译能力和翻译素养为目标.加强商务英语翻译教材建设,对完善翻译教材编写体系、推动翻译教学改革具有重要意义.在对国内商务英语教材编写和出版现状分析的基础上,针对教材建设中存在的问题提出相应的建议,以引起广大同行及教材编写者更多的关注和重视.  相似文献   

9.
语境参数论对商务英语翻译过程中的语义生成具有重要的理论及实践指导意义。通过将语境参数分为宏观和微观参数两大类,细分对应的类型参数及因子,论述语境参数对语义的解释机理及运行机制,并结合具体实例进行翻译难点剖析,一定程度上可以实现对商务英语翻译中的语义生成进行更直观的描述和阐释,进而指导商务英语翻译实践。  相似文献   

10.
机读语料库是商务英语翻译教学的重要手段和方法。在开展商务英语翻译教学活动中,机读语料库具有以下功能:提供丰富的语料和语境、进行语言对比、正确翻译语块、统计频次、尝试进行商务英语翻译测试等。另一方面,现代教育理念下的语料库翻译教学能够体现学生的主体地位,能够让学生主动利用语料库中的语境因素,能够使学生利用语料库的动态性和开放性,能够培养学生的批判精神和创新能力。  相似文献   

11.
商务英语时文涉及面广、语言形式多样,是商务英语翻译研究的重点内容之一。近年来,隐喻的认知功能也愈发受人们重视,诸多专家学者从认知的视角来研究英语文学隐喻的翻译,但鲜有学者尝试从认知的视角来研究商务英语时文的隐喻及其翻译。研读《高级商务英语阅读》中42篇商务英语时文,发现商务英语时文蕴含丰富的隐喻,其特点为系统性、生成力强、不可穷尽性和语境依赖性。商务英语时文的隐喻翻译活动包括对源语的理解和目的语的表达。源语的理解要求译者结合语境,厘清本体和喻体,从认知的角度分析本体与喻体之间的相似点。目的语的表达应尽量忠实原文,通达晓畅,可根据不同情况采用保留喻体、舍喻体译喻意和转换喻体的翻译策略。  相似文献   

12.
商务英语词汇在不同的语境中有不同的专业涵义,其句型的翻译以精确、简练为本,并且需要相应的逻辑判断处理和对句子引申涵义的表述。因此,应着重从选词和文体两方面探讨商务英语的汉译技巧。充分了解和掌握商务英语词汇和文体方面的独特特征,并灵活自如地运用到商务英语翻译之中,是商务英语翻译成功的前提。  相似文献   

13.
李睿 《佳木斯教育学院学报》2011,(4):257+259-257,259
商务英语合同是英语在法律语境和商务语境中的一种变体,按照正式程度划分属于庄重文体。为了达到其正式严谨准确的语言风格,商务英语合同中存在着大量的名词化结构。通过对西方主流语言学派对名词化研究成果的分析发现,系统功能语言学认为名词化是一种语法隐喻的工具。本文正是从语法隐喻的角度分析了商务英语合同中名词化结构的主要类型,即事件过程名词化和事物特征名词化。为涉外合同的拟定和翻译提供一定的理论基础。  相似文献   

14.
近几年来,国家与国家之间的交往越来越频繁,而在交往过程中,由于语言不通,这就会增加交往的难度。在此种背景下,商务英语应运而生。与普通英语翻译相比较,商务英语翻译具有特殊之处。商务英语翻译者,其不仅要掌握翻译技巧以及丰富的商务知识,还要对东西方文化差异进行全方位了解,如此有助于促使自身的翻译工作的顺利展开。本文主要阐述了商务英语翻译的特点,还分析了应对东西文化差异对商务英语翻译影响的策略。  相似文献   

15.
文化语境在对语言的使用以及语言功能的研究中具有非常重要的作用,而文学翻译相较于其他类型的翻译来说更加复杂,它同时涉及了相当多的文化因素,所以文化语境对文学翻译的影响也是很大的。所以我们在进行文学翻译时要充分的考虑到文化语境下原文所特有的含义。本文以文化语境为切入点,从感情色彩、源语言、译入语与译者等方面探究文化语境对文学翻译所产生的影响。  相似文献   

16.
商务英语翻译一直以来都着重于翻译方法和技巧的讨论,商务英语翻译的理论与实践严重脱节。文章从功能语言学和功能翻译理论出发,从商务英语合同和广告两个方面,来探讨商务英语翻译中语境的建构问题。  相似文献   

17.
艾天宇  陈芙 《英语广场》2022,(14):16-18
在商务英语中,英汉两种语言的信息传递机制有着本质上的区别。为了更高效传递原文信息,译者要在目的语语境下,对译文结构和语义进行合理的重构。本文从词汇层面和语义逻辑两个维度出发,通过对句子结构和语境的分析,对典型的翻译过程进行总结并提出重构策略。  相似文献   

18.
随着世界经济一体化进行的不断加快,我国同世界上其他国家在经济贸易和文化方面的交流也越来越频繁。尤其是经济贸易的日益增多,为了能够更好地同其他国家进行信息交流,必须要通过商务英语翻译的交流方式完成。在这样的情形下,国内许多高校都积极开展了商务英语翻译课程,以满足社会对商务英语翻译人才的需要。本文就高校英语学习中商务英语翻译特征及难点进行了分析,提出一些商务英语翻译技巧,以期能够对高校英语学习提供参考。  相似文献   

19.
申媛媛 《英语广场》2023,(26):27-30
本文详细介绍商务英语的基本内涵,通过专业的调查与研究,找出跨境电商背景下对商务英语翻译的基本要求,并提出五项优化商务英语翻译技巧的有效措施,措施内容包括与具体语境相融合、增加引申词义、科学运用词类转译、融合更多专业术语及恰当体现商务礼仪等,从而改善商务英语翻译的精准度,使跨境电商的语言交流变得更加顺畅。  相似文献   

20.
随着国际商贸活动的发展,语言问题成为了重要的障碍,在这样的背景下就产生了商务英语翻译这个行业。商贸往来越密切,商贸企业对商务英语翻译的重视程度越高。相较于其他方面的交流、翻译,商贸英语翻译不但要极为精准、到位,还要准确把握不同国家的文化、语言、价值等特点。功能对等理论就是在这样的背景下产生的,本文阐述了商务英语翻译的特征,分析了基于功能对等的商务英语翻译的要求,基于此,提出了功能对等下商务英语翻译的对策。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号