首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
在当今的英语教学中,必须重视中英文化差异,把语言教学与文化教学紧密结合,同步进行,逐步提高学生对中英文化差异的敏感性和鉴别能力,帮助学生从"中国式的英语"的桎梏中解脱出来,成功实现跨文化交际的教学目标。  相似文献   

2.
本文从英汉两种语言在成语、习语等方面的表达差异,通过教学中收集的实例浅析英汉成语的喻体异同及其转换。  相似文献   

3.
文学是文化的现实反映,中英文化之间的差异在文学中也得到具体的反映。文章从中英文学的比较来剖析中英文化在世界观、认识方式、风俗习惯等方面存在的差异,从而形成对中英文化差异的比较,为中英文学作品翻译提供有价值的参考。  相似文献   

4.
英语成语是英语不可缺少的部分,英语成语与汉语成语相通互补,形神合一,学好英语成语,不但需要较好的英语基础知识,还要有丰富的文学历史知识,才使它更放异彩和芳香.  相似文献   

5.
中英文化的不同影响了中英的思维方式的不同,从而影响了语言表达方式。语言表达与思维方式相辅相成,一个人的语言表达能力受个人思维的影响以及文化影响,翻译建立在一个人的语言表达能力之上。因此,要掌握中英思维方式的差异,才能为翻译奠基。  相似文献   

6.
中韩两国地理位置上一衣带水,自古在政治、经济、文化等各个领域交流密切。在语言文字方面尤其如此。汉朝起,随着汉字在朝鲜半岛的传播,汉语中的成语也传入并深刻影响了朝鲜半岛的语言文化。本文介绍了韩语中成语的来源,并对比了中韩两国成语的异同之处,体现了中国文化对汉文化圈的深刻影响。  相似文献   

7.
习语的应用会使一篇中文作文增色不少,同样,如果将具有中国特色的俗语或者成语应用到英文写作中也会增加语言的鲜明性和生动性,不仅使英文作文别具特色,同时也能展现作者深厚的英语语言功底.然而,很多中文习语在外国词汇中并无对应,这就给作者带来很大困扰.如何在英语语言框架下翻译出优美而鲜活的汉语习语正是该文探讨的问题.文中在剖析中西方文化差异及语言差异的基础上对习语翻译方法进行探索,以期将汉语习语巧妙地运用到英文写作中.  相似文献   

8.
中英两种文化存在的巨大差异导致两种语言的词汇、句法、篇章结构都有各自鲜明的特点.很多学生因不了解这种差异而无法正确理解和运用英语语言.为解决这一难题,将中英文化的差异知识引入课堂中来,建构更加全面的大学英语授课模式和体系,会极大地激发学生的学习兴趣,进而全面提高授课质量.  相似文献   

9.
汉英成语和习语大都具有鲜明的形象,若用来比喻事物,其表述过程往往带有浓郁的民族色彩、地方色彩、历史色彩和文化背景;在特定情况下,它们还与自然环境有直接的关系。因此,在互译时,应该充分考虑到这些因素,从而能够准确地表述和传递原意。  相似文献   

10.
针对《汉语成语大词典》中四字并列结构成语进行研究,探讨四字并列结构成语在语音、语义、语序等方面的特点,并试图寻找四字并列结构成语在历史发展和使用中的一些具有规律性的线索,能够探寻出汉语成语所体现的文化蕴含,以及对外汉语成语教学的方法和途径。  相似文献   

11.
成语是中国灿烂文化的一部分,正确使用它就要弄清它的来源,它主要有三个那就是寓言神话,历史故事或事件,诗文名句。  相似文献   

12.
学习英语的人应该尽量了解和掌握英语成语和惯用语,这样有助于对英语的学习和理解.本文搜集、整理了一些英语成语和惯用语,并将他们与之相对应的汉语成语进行了比较.  相似文献   

13.
成语是人们长期以来习用的、简洁精辟的定型短语。成语的构造也是多种多样的。成语中蕴含着丰富的语法现象。  相似文献   

14.
同义成语是一种特殊的语言现象,它们在意义上具有共同性,但在词义、色彩、用法上又有细微的差别。辨析、区别它们的差异性,有利准确的使用,恰切地表情达意。  相似文献   

15.
成语是汉民族语言中的一大特色,不仅在结构上有典型的语音特征,而且也浓缩了汉语修辞的特色。中文的成语包含灵活多样的修辞格,英语中也包含有修辞格,他们有相同也有差异,本文主要以成语为例,进行英汉修辞格的对比研究。  相似文献   

16.
成语与文化密切相关并来源于生活,无论是英语成语还是汉语成语大多数是从生活实践中提炼出来的,而且还有相当一部分受到本国的历史、宗教、民俗和传统理念的影响,其中有一大部分来源于历史典故、历史战争、历史的社会现实以及历  相似文献   

17.
英汉成语经过长期的历史积淀成为熠熠生辉的文化瑰宝,但由于英汉语言和文化的差异,尤其是思维方式和文化的差异使得两种语言在表达上多姿多彩.英语成语表达更理性化、具体化、形象化和直接化,而汉语成语多四字结构,表达较感性化,表达方式更细腻、抽象和间接.  相似文献   

18.
语言是文化的组成部分,同时也是文化的载体.没有语言就没有文化,语言不能离开文化而存在,它受到文化的影响,语言反映文化.不同民族的历史文化、宗教信仰、风俗习惯、思维方式、价值取向等不尽相同,在语言上就会反映出这些差异.而成语是语言的精髓,因此它们更集中、更独特地反映了各民族之间的不同.本文将主要讨论成语的特点,英汉成语之间的差异以及在成语翻译中应注意的几个问题.  相似文献   

19.
成语是一种特殊的语言现象,其特点主要是:言简意赅、音韵和谐、内涵丰富、寓意深远。各种语言中的成语都具有其独特的文化特征,成语的互译关键要处理好语言和文化的差异,翻译得体将有益于保证原语文化信息传递的有效度和信息值,有助于跨文化的交流。  相似文献   

20.
人类对动物的情感,往往因民族而异,因国家而异,更因文化而异。将英汉动物成语相比较,可以看出:狗是中西文化在社识上反差最大的动物,猫是中西文化中地位相差甚远的动物,马是中西文化均予以赞扬的动物,牛是中西文化褒贬兼而有之的动物,羊是中西文化均视为弱小的动物。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号