首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
在人类文明史上,印刷技术的发明居功甚伟,而我国是雕版印刷、活字印刷的发明国,在当代电脑激光排版技术发明前,承载人类文明的书籍典册,都是靠传统的印刷术来印制的。在卷轶浩繁的文献典籍中,吴越刊刻的佛教典籍璀璨夺目,光耀古今。五代吴越国时,杭州的佛经雕版印刷兴起,著名的雷峰塔藏经堪称佛教典籍的精品。吴越王钱弘俶仿效古印度阿育王铸造8.4万个小佛塔即阿育王塔,同  相似文献   

2.
处于当代语境下的中国典籍英译理论研究正经历诸多变化,这主要体现在本体研究、主体研究、客体研究、研究范式、制约因素、方法论研究等方面。因此,有必要对此做出全面系统的梳理,总结已取得的成绩、找出仍存在的问题以及解决方案。本文认为,尽管成绩斐然,典籍英译研究仍有一些薄弱领域,比如,典籍英译的整体性和系统性研究、典籍英译语内翻译研究、科技典籍作品英译研究、典籍英译史研究、典籍英译合作翻译模式研究、典籍英译有效传播途径研究等都值得引起更多关注。  相似文献   

3.
罗先丽 《文化学刊》2023,(1):202-205
壮族典籍外译是中国少数民族文化“走出去”不可或缺的一部分。语用顺应论是指话语发出者在语言使用过程中根据特定的交际情境、交际对象或交际目的等选择不同的表达方式,对典籍翻译有着极强的解释力。本文以语用顺应论为指导,旨在寻求壮族典籍跨文化交际外译的有效途径和策略。  相似文献   

4.
本文就目前中国文化典籍翻译事业取得的成绩、存在的问题,典籍翻译涉及的任务,学科性质,顺译与逆译,闭门造车与借船出海,典籍翻译与非典籍翻译的区分和对策,以及当下从事民族典籍翻译与传播研究的独特意义等问题谈了自己的看法,希望对于当下的典籍翻译实践与研究具有一点建设性意义,并望有志于从事典籍翻译实践与研究的青年学人励志进学,继续民族典籍翻译的伟大事业。  相似文献   

5.
论社会政治环境与藏书盛衰   总被引:4,自引:0,他引:4  
文献典籍的盛衰与社会历史环境密切相关。从根本的意义上讲,图书与藏书活动,都是人类社会的产物,在人类发展的历史长河中,只有进入文明社会时期,才能产生典籍;只有文明社会发展到一定阶段,生产力水平有了提高,典籍生产有所积累之后,才有可能出现藏书。而公私藏书...  相似文献   

6.
中华文化典籍是中华传统文化的重要载体之一,负载着中华民族的历史和文明,它的外译是中国文化“走出去”的重要途径,因而关于中华文化典籍的外译研究变得越来越重要。为了进一步增强中华文化典籍外译实践效果,拓宽中华传统文化广泛传播途径,该文以译介学为研究方法,从译介的主体、内容、途径、受众和效果5个方面对中华文化典籍外译的趋势进行分析和研究。通过分析可知,在中国经济蓬勃发展的过程中,需要中国把自己的文化推介到世界,而译介学为中华文化典籍外译提供了全面科学的理论框架,随着研究的深入和成熟,能够助力实现中国文化“走出去”的远大目标。  相似文献   

7.
典籍名句作为中华民族传统文化的重要组成部分,在当今领导人讲话中得到广泛应用,弘扬了中华民族传统文化,也加强了文化自信。典籍名句的翻译难度高于其他词句,因此,研究典籍名句的翻译意义重大。该文以德国功能翻译理论学派中的目的论为指导,对《习近平谈治国理政》第一卷中的典籍名句及其德译进行了梳理。研究发现,典籍名句的翻译需要考虑其特殊的文化背景和语言风格,同时运用适宜的翻译策略和方法来确保翻译的准确性和流畅性,以使其更好地传达其意义和价值。该文的研究为典籍名句翻译实践提供了重要借鉴,可以进一步促进中德文化的交流和理解。  相似文献   

8.
中国典籍作为中华传统文化的结晶,是传承中国优秀传统文化、提高中华民族凝聚力和民族整体素质不可或缺的组成部分。本文以《孔子家语》今译为例,基于"语内翻译"理论探讨了典籍今译涉及的利益相关者的关系,提出了典籍今译的四个原则,即目的原则、忠诚原则、对等原则和接受原则,总结出了"语篇分析→注释补偿→译文呈现"的典籍今译三阶段模式。  相似文献   

9.
壮族文化典籍是中国传统文化的重要组成部分之一,包含壮族神话传说、宗教文化、始祖文化、歌谣文化等内容,在其不同文化的文本中也包含着一系列的专有名词、文化意象、句子结构形式、修辞方式,充分反映出壮族民族文化的价值信仰、思想与行为方式。基于此,在壮族文化典籍跨文化翻译、对外传播过程中,要紧紧围绕着壮族典籍不同章节的序歌、语篇内容,搜集与挖掘其中蕴含的专有符号词汇、文化意象,并依据目的语受众的文化背景、思维方式、语言表达习惯,作出现有文本涵义、文化意义的归化与转换翻译,以此推动壮族典籍的语义交际翻译、跨文化语用传播。  相似文献   

10.
该文着眼于中国哲学典籍翻译研究,从现状中发现问题,从问题中拓寻创新之路径,于创新路径中深切体会中西哲学的本质差异,了解中国本土哲学的真谛,从中得出翻译好中国哲学典籍作品的关键在于以中西哲学之眼观中国哲学典籍之独有特色,将中西哲学差异的整体思维观,置于翻译的全过程之中。翻译中国哲学典籍是世界了解中华文明思想精髓的重要传播途径,是建立中国哲学话语与概念系统的手段,更是树立、培养文化自信的关键步骤。作为新时代译者,需在深入了解本国文化根基、吸收外来学说的同时,不忘本民族之地位;深入了解中西方哲学及其差异,将具有鲜明中国特色的文化传播至世界。  相似文献   

11.
壮族文化典籍犹如璀璨的明珠,记录了壮族各个时代的历史脉络、文史经济、民俗记忆,是一种独有的语言文化现象。因此,对壮族文化典籍的搜集和翻译是传承中华优秀文化的关键。该研究分析了壮族文化典籍翻译的现状和对外传播过程中存在的问题,并提出相应的解决对策。通过讲好壮族故事,把更多的优秀壮族文化传播出去,让世界更加了解壮族文化的深厚底蕴。  相似文献   

12.
中国文化典籍《论语》成书于战国前期,记录了春秋时期思想家、教育家孔子及其弟子门徒的言行举止,是由孔子弟子及再传弟子编纂而成的一部语录文集,《论语》是中国优秀文化典籍中的重要代表。孔子的思想和教育理念不仅深刻影响着中华民族的思想文化,还广泛地影响着世界的各个领域。该文归纳总结了中国文化典籍的经典代表著作——《论语》在近现代韩国的传播历程,并以《论语》赵骏河译本为例,选取6处事例进行分析。即“瑚琏也”“雍也可使南面”“齐一变至于鲁”“善为我辞焉”“焕乎其有文章”“必有寝衣”。对其翻译失真现象进行改善尝试,期望通过研究给典籍翻译工作提供些许帮助。  相似文献   

13.
徐琳 《文化学刊》2011,(6):100-105
索绪尔指出:"一个民族的风俗习惯常会在它的语言中有所反映,另一方面,在很大程度上,构成民族的也正是语言。"俗语既是一种语言现象,同时也是一种文化现象。唐宋禅宗典籍保留了大量俗语,它们是历史民俗的活化石,直接或间接地反映出当时社会的民俗文化风貌。对禅宗典籍中有关民俗的俗语进行分类考察,以窥禅籍俗语深厚的民间文化底蕴。  相似文献   

14.
<正>一、伊斯兰文化交流与构建中国在阿拉伯世界软实力的逻辑关系伊斯兰教对中国而言,原是一种外来宗教,唐代之后逐渐从阿拉伯地区传入中国。从宋至明,一些信仰伊斯兰教的阿拉伯人来华经商,在中国长期居住、和中国人通婚并繁衍,甚至有不少人熟悉汉族文学、思想及典籍。到了明清两代,以刘智为代表的中国穆斯林学者自觉地尝试思考儒家哲学和伊斯兰教义的互通之处,用汉语翻译、创作了一批中国伊斯兰典籍,这些典籍至今影响着中国穆斯  相似文献   

15.
岳峰教授的《在世俗与宗教之间走钢丝:析近代传教士对儒家经典的翻译与诠释》是近年来不可多得的一部儒家经典翻译研究力作。该研究运用跨学科的研究方法,在多学科视角下比较、分析数量庞大的多语种译本,延展了典籍翻译研究的理论广度,为中国文化典籍的翻译策略提供借鉴,也为中国文化在文化全球化的背境下的应对策略提供参考。本文拟对该书进行简要介绍和评价。  相似文献   

16.
《吕氏春秋》中的生态思想   总被引:1,自引:0,他引:1  
《吕氏春秋》是一部先秦时期各学派学说的论著汇编,也是一部重要的典籍,是秦相吕不韦门客的集体著作。本书由三个部分组成:一是十二纪,每纪各分五曰,终以《序意》,二是八览,各分八曰;三是六论,每论各分六曰;合计共一百六十篇,二十余万言。这部典籍看后发现有许多保护生态环境的  相似文献   

17.
古代典籍是中国数千年文化精髓的记载与传承,众多中国古代道德思想通过其发扬传播,是弘扬中国传统文化、继承先贤意志的重要途径。《论语》作为圣人之言流传至今,对社会发展和人本身的发展而言,其精华都有着积极正面的影响,尤其是在当代大学生思想品德教育方面意义非凡。本文将着重归纳几点《论语》对当代大学生思想品德教育的意蕴与启示,旨在将中国古代典籍精华应用于当代大学生教育中,更好地挖掘其现实价值。  相似文献   

18.
贵立义 《文化学刊》2011,(4):99-102
在我国古代的典籍中,经常出现"宪"与"宪法"的词语,但这并不意味着我国古代就有现代意义的宪法。现代意义的宪法是资产阶级革命的产物。资产阶级革命取得胜利后,已具备了制定宪法的经济、政治和思想条件,而中国古代不具备宪法产生的条件,所以我国古代典籍中出现的"宪"与"宪法"仅指一般法律,有时还指某种官职、机构等,本文逐一作了分析,它们都不具有根本法的意义。  相似文献   

19.
<正>自上世纪80年代以来,对域外的中国学或者汉学的介绍和研究已经成为当代中国学术重建的一个重要部分。在中国古代文化经典的翻译中,西方汉学家的翻译成果与问题是我们今天开展中译外工作必须面对的。但如何评判西方的职业汉学家及其中国典籍翻译工作,至今仍没有统一的认识。当然,作为学术问题,存在不同的认识是很自然的。笔者希望面对这些争论和不同看法,与诸君交换意见。一、从汉学书目看西方专业汉学家对中国典籍翻译  相似文献   

20.
从重文抑武的治国方略出发 ,宋朝政府对图书典籍的征集非常重视 ,不仅随着统一战争的进程“收列国图籍用实三馆” ,而且通过奖赏献书和遣使访求等措施长期征集民间图书。继唐末五代战乱之后 ,宋朝的这种图书征集工作为我国古代文化典籍的保存 ,发挥了非常重要的作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号