共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
曾屹君 《中国广播电视学刊》2021,(5)
在当代社会,信息技术、通信技术及网络技术的发展使得不同地域、不同国家、不同民族的语言和文化之间的传播也日益频繁.但鉴于不同地域文化及语言之间存有一定的文化差异,跨文化交流则成为常用的文化交流形式.翻译作为跨文化交流的重要手段之一,不仅能有效促进不同文化之间的沟通交流,还能促进世界文化的繁荣发展. 相似文献
2.
影视作为一种强有力的传播手段,在各民族的文化交流和传播中扮演着重要角色.文章以影视剧《甄嬛传》的翻译和跨文化传播为例,探讨影视剧语言特点及翻译,针对影视剧中独特的语言形式和文化形象,解构《甄嬛传》的翻译目的和策略,解析异化和归化等翻译策略在影视剧翻译中的应用,以求充分利用西方语言最大限度地实现东方影视剧的跨文化传播. 相似文献
3.
随着全球化的日益深入,多语言的文化交流日益频繁,借助互联网传播技术的东风,字幕组这一由民间自发形成的海外影视剧翻译组织为广大网民提供了观看的便捷途径。字幕组对影视文化作品的翻译和传播促进了跨语言和跨阶层的文化传播,对官方文化话语权形成了巨大挑战,字幕组在跨文化传播方面的作用不容小视。本文通过对字幕组的翻译生产流程进行研究,从而分析其在跨文化传播中的效果。 相似文献
4.
我国军事对外宣传跨文化传播探析 总被引:2,自引:0,他引:2
跨文化传播,是指具有不同文化背景的传者与受众在各种领域和层次上的符号性信息沟通活动,它主要表现为跨民族、语族、种族和国家等传播类型。军事外宣是跨文化的传播活动的重要内容之一。由于不同国家、不同民族、不同地域有着明显的文化差异,我军要想在国际上树立良好形象,扩大自身的影响力,就必须借助对外宣传手段,实施跨文化 相似文献
5.
跨文化传播,是指具有不同文化背景的传者与受众在各种领域和层次上的符号性信息沟通活动,它主要表现为跨民族、语族、种族和国家等传播类型。军事外宣是跨文化的传播活动的重要内容之一。由于不同国家、不同民族、不同地域有着明显的文化差异,我军要想在国际上树立良好形象,扩大自身的影响力,就必须借助对外宣传手段,实施跨文化 相似文献
6.
跨文化传播,是指具有不同文化背景的传者与受众在各种领域和层次上的符号性信息沟通活动,它主要表现为跨民族、语族、种族和国家等传播类型。军事外宣是跨文化的传播活动的重要内容之一。由于不同国家、不同民族、不同地域有着明显的文化差异,我军要想在国际上树立良好形象, 相似文献
7.
跨文化广告传播,是在不同文化疆域间的广告传播,一般可以分为两类:一是国内领域的跨文化广告传播,即在一国范围内的跨种族、跨民族及不同亚文化之间进行的广告传播活动;二是国际领域的跨文化广告 相似文献
8.
<正>外国语翻译是当前全球化时代语境下推进跨文化交流整体体系中的重要内容,对社会经济的健康可持续发展及民族伟大复兴等宏观性命题都具有重要影响,这是我们在当前时代背景下阐述和探讨本科翻译教学模式优化与改革这一系统内容的思想基础。众所周知,不同的民族和国家在各自相对固定的区域内经历了漫长的发展过程,逐步形成了区别于其他民族和国家的独特文化体系,而语言是特定民族和国家传统文化体系和国民思维方式的重要外显形式,集中体 相似文献
9.
社会的飞速发展以及跨文化交际的日益繁荣使得各民族和国家之间的跨文化交际活动越来越频繁,跨文化交际所产生的各种语言之间的相互浸入让外来语的出现越来越显著,外来语现在已经是文化融合和语言发展的必然产物。英汉外来语在彼此的文化中产生了重要的影响并发挥着不可替代的重要作用。外来语就像是一面折射相异文化和时代生活的镜子,丰富了中西方不同民族的语言和文化内涵,促进了不同民族及国家之间的文化交流。 相似文献
10.
11.
影视自其诞生之日就注定要成为人类文化的重要载体.进入21世纪,随着全球化进程步伐的加快和各国文化交流的增多,国际影视文化交流愈发频繁.精心译制的外国影视作品是不同国家间文化交流的使者,是跨文化传播在人类现代社会的集中体现.随着外国影视作品的流行,影视翻译研究在中国也逐渐兴盛.和普通翻译不同,影视翻译从理论到语言艺术上都有其特殊的规律性. 相似文献
12.
随着当今世界经济一体化进程的推进和不同国家民族间文化交流的加深,跨越不同文化界限的广告已成为各国广告主获取品牌知名度、赢取他方市场的重要工具。然而,在这种跨文化广告传播中,经常出现异域文化中的消费者对广告信息的错误接收和理解,严重影响了跨文化广告的传播效果和影响力。为了在激烈的市场竞争中取得胜利,实现不同文化的 相似文献
13.
主持人语:来自不同文化背景的个体、群体或组织之间进行的交流活动被称为“跨文化传播”,我国历史上的使者往来、跨边界的商贸活动以及国际间以影视为载体的文化产品交流都属于跨文化传播。由于交通系统和通讯系统的发展加速了国际交流,日益频繁的交流活动促进了国际间文化传播、交流与融合,这种组织外的传播让传者与受者感受到差异的同时,深化了文化交流活动中传播的自我反省性。 相似文献
14.
社会的经济于过去相比在不断的发展,更能满足人们对物质需求的追求,开始渴望精神、情感方面的交流。电影承载着人们精神与情感交流的桥梁,电影的不断的发展,对于民族之间的交流和文化的传播有着重要的意义。当前,藏族地区的经济、文化等都得到了进一步的发展,为影视文化的发展与传播奠定了坚实的基础。藏族题材电影的拍摄与发行,一方面能够让人们更加了解藏族的传统文化,另一个方面也能够加强藏族和其他的民族之间的交流和沟通。每个民族都具有自身独特的民族文化,藏族也不例外,当藏族题材电影向非藏族群体传播的过程中就形成了跨文化传播。本文首先对藏族题材电影的跨文化传播现象进行了分析,在此基础上对跨文化传播效果进行了评价,指出了藏族题材电影跨文化传播效果的提升对策,为少数民族文化传播提供参考与借鉴。 相似文献
15.
毫无疑义,在一个不断全球化和国际化的信息时代,电影艺术日益成为一种广泛传播、影响力超强的大众文化,这就使得电影欣赏不断跨越国家、民族、身份、文化等限制,成为不同语种的观众所共享的跨文化现象。鉴于英语在世界的普及,英文成为电影在国际上传播的主要语言,同时.电影片名既是电影文本的浓缩和灵魂所在,也是其主题、情节、风格、叙事的标志和概括.这就给不同语种电影片名的翻译提出了一种挑战。该如何把握语言翻译在不同语言之间进行转换.确保电影片名的翻译不偏离主旨,准确表达内在的含义显得尤为重要。 相似文献
16.
作为国家电台的哈萨克语广播(下简称哈语广播),我们几乎每天都从事着各种新闻稿件的翻译工作。众所周知,翻译是不同国家、不同民族进行经济、政治和文化交流的产物,推动他们之间关系的发展,使异国民族或一国之内不同民族的文化为别国民族或一国内其他民族所共享、借鉴,从而促进各国民族文化的发展,促进一国内各民族的交流、融合与发展,推进社会进步,促进人类发展。哈语广播中的汉哈翻译则是把汉语新闻的信息,即思想内容,用哈语忠实地表达出来,使哈语广播听众能得到和汉语听众相同的新闻信息。 相似文献
17.
只有借助出版翻译才能进行文化传播,出版翻译成为跨语言、民族以及文化交流的桥梁,这种基础条件对文化传播的效果起到了直接的、决定性的作用。 相似文献
18.
我国作为一个多民族国家,不同民族之间具有自身独特文化特色,本文主要对新闻翻译中跨文化进行思考探索,在探讨新闻翻译跨文化的重要性基础上分析新闻翻译跨文化特点,并提出新闻翻译跨文化加强措施,使跨文化新闻翻译更好发展. 相似文献
19.
20.
英文报刊作为一种英语传媒的重要形式,是世界流行最广的传播媒体,对于异国人民了解英语、了解英美国家文化具有重要的作用。本文从英文报刊翻译与跨文化传播的辩证关系入手,阐述了英文报刊翻译过程中了解文化背景的必要性,力图说明英文报刊翻译对促进跨文化传播和世界文化交流具有重要意义。 相似文献