共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
2.
3.
陈建平 《中小学实验与装备》2006,16(4):21-23
1 中国古人对光的认识和简单光学仪器
与古老的力学一样,中国古人对光现象的认识及光学仪器的发明创造应用方面,走在了世界的前列。早在公元前五世纪,学者墨翟对几何光学就有了较全面的研究,他在《墨经》一书中较为详细地记叙了影的定义和生成,光与影的关系以及平面镜、球面镜中的物像关系。其中引用了物点和像点的概念沿用至今,他用光的直线传播原理成功地解释了小孔成像现象:“景,光之人,煦(照)若射。下者之人也高;高者之人也下。足敝(蔽)下光,故成景于上;首敝(蔽)上光,故成景于下。” 相似文献
4.
5.
张汝 《四川师范大学学报(社会科学版)》2000,27(5):101-105
乐山城墙分为内外两道,是在明清时修缮完成的,目的是防水患、周边少为九民族的骚扰和人民扳抗。乐山内外墙墙的拆除是从1928年开始的,主要拆除了交通要道、规划地段先前 利于近代经济的发展和城市的建设,也有利于增强与外部世界物联系及形成市民近代意识。 相似文献
6.
谷绍军 《中国教育技术装备》2002,(3):27-28
托里拆利实验是研究大气压强大小的一个著名实验,是由意大利物理学家托里拆利在十七世纪中叶完成的。在长约1m、一端封闭的玻璃管里灌注水银,将管口用手指堵住,然后倒插在水银槽中,放开堵住管口的手指后,管内水银面下降一些后就不再下降了,这时,管内外的水银面的高度差即为大气压强的值,约105Pa。 相似文献
7.
8.
汉语重意合,往往形散而神不散;英语重形合,每个句子都遵循严格的语法体系.因此在汉译英的实践中,我们或要用到拆译法使译文意思明确、干净利落,或要用到合译法使译文意思完整、表达连贯.笔者在翻译《翻译概论》第五章的部分内容时对拆译与合译深有体会,并选取了一些例子来具体阐述拆译与合译的应用. 相似文献
9.
最近,Hirschhom应用生咸函数的方法研究了一类非退化k-部分拆的问题.本文研究了另外的几类非退化k-部分拆的组合问题,得到了相应的结果. 相似文献
10.
11.
光学教学渗透现代光学内容的探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
林建平 《宁德师专学报(自然科学版)》2002,14(3):222-223
结合教学实践 ,谈谈将现代光学知识渗透入传统光学教学过程的具体做法和体会 相似文献
12.
13.
创新能力的培养与光学实验教学 总被引:1,自引:0,他引:1
普通物理光实验教学与应用结合,能充分发挥教与学的积极性,提高学生的科学素质、培养动手能力、应用能力及创新能力。此方法可以在基础实验教学中推广。 相似文献
14.
任务教学法有很多优点,笔者在教学实践过程中结合教学和生产实践,将实际加工中的典型零件与任务教学法充分融合,让学生在实习过程中很好地掌握典型零件的加工工艺和技巧。本文就一种典型零件在任务教学中的具体应用,从教学流程及应用效果方面做了简单论述,以期更好地做好实习教学工作。 相似文献
15.
16.
英语和汉语在句型与排列上各有特点。因此英译汉时,必须抓住原文全句的中心思想,区别主次。根据时间顺序和逻辑顺序,重新按汉语习惯加以组合。一个英语句子可拆译成两个或两个以上的句子。为了修辞效果,文字搭配,英语短句有时还应该拆成更短的句子。 相似文献
17.
段秋霞 《安顺师范高等专科学校学报》2010,(6):53-55
英语和汉语在句型与排列上各有特点。因此英译汉时,必须抓住原文全句的中心思想,区别主次。根据时间顺序和逻辑顺序,重新按汉语习惯加以组合。一个英语句子可拆译成两个或两个以上的句子。为了修辞效果,文字搭配,英语短句有时还应该拆成更短的句子。 相似文献
18.
本文简要介绍了激光的诞生,带来的光的干涉理论、非线性光学、自适应光学、混沌光学、量子光学的发展,以及研制和开发中的“原子激光器”和“光学计算机”。 相似文献
19.
崔向阳 《遵义师范学院学报》2000,(1)
由于中英文句式的差异,进行英汉句子互译时,除了要掌握原作的精神风貌和背景知识之外,还要灵活应用拆句法。当译文原封不动地保持原句不能准确流畅地表达原作的神韵,译文句子又可以拆开时,就要灵活地把拆句翻译法应用到英语句子的汉译中去。 相似文献
20.
肖琳 《黑龙江教育学院学报》2013,(10):141-142
科技英语中定语从句出现的频度高,难度大,给科技翻译工作带来很多困难。有些定语从句句式较长、结构复杂,翻译时通常采取拆译法,以符合汉语句式的表达习惯。基于此,结合科技英语定语从句的典型实例,对拆译法加以细致分析和总结,以期提高科技译文的质量。 相似文献