共查询到10条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
6.That’s all.①没有必要再说或再做;没有更改,说定了。If we haven’t any money,we won’t be able to afford a holiday(度假).That’sall.②表示结束,到此为止。There goes the bell.That’sall for today.③在句末加强语势时用,意为"只是"。—Can’twe have a new bike?—Sorry,but there just isn’t the money.—I was just thinking(想想而已),that’sall.7. 相似文献
2.
3.
英语中多数口语习语的功能都是单一的,例如How are you?How do you do?表示问候,Goodbye用于道别.但有些习语是多功能的,例如I'm sorry.可以表示①说错话或做错事向对方表示"对不起";②委婉表达不同意或为自己开脱的借口.下面就介绍一些这类多功能口语习语供学习参考.
1.Of course.
①当然
-Are you taking me into town?
-Of course.
Of course Peter is coming.He always comes to our parties.
②当说话人知道别人已知他正说的内容;有时用于强调自己的观点之前,"正如所期待的那样","我所说的是真的". 相似文献
4.
龙楠 《第二课堂(小学)》2008,(10):41-44
1.Ican’t[couldn’t]say表示委婉的否定,意为:我不知道;我说不准。如:A:Will we win?我们会赢吗?B:Ican’t say.我说不准。 相似文献
5.
王意斌 《第二课堂(小学)》2008,(11):62-62
1.I agree.表示同意,意为:我同意;我也有同感。如:A:It’s hot.天气真热。B:I agree.我有同感。A:I’m afraid he’s tooyoung.恐怕他太年轻了。 相似文献
6.
《Reading and Writing(高中版)》2011,(Z1)
Do you think you're so hot?你以为自己很了不起吗?Take it or leave it!要不要?不要拉倒!接不接受?不要就算了! 相似文献
7.
项利 《新乡师范高等专科学校学报》2006,20(4):133-135
习语是各民族语言的精华,受文化因素的影响,英语习语承载了浓厚的西方(尤其英美)文化信息,体现了鲜明的民族特色。研究英语习语的文化翻译旨在消除文化中的文化障碍,进行积极而又高效的文化翻译。要研究英语习语的文化翻译,首先要了解英语习语的语言特征。本文试图从文化角度来分析英语习语的语言特征,以更好地研究英语习语的文化翻译。 相似文献
8.
中华民族从本质上来说是一个注重内敛、不事张扬的民族。《论语》说:“君子讷于言而敏于行。”《老子》说:“大道无言,上善若水。”即便以能言善辩著称的孟子也说“予岂好辩哉?予不得已也。”他只不过是在不得已的时候才与人辩论。白居易《琵琶行》“此时无声胜有声”本来是形容琵琶女的演技,也常被用作交际场合。 相似文献
9.