首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
方言问题,是造成对《红楼梦》与清代官话关系不同理解的根源。本文在全面研究《红楼梦》中所见现代汉语方言的基础上,参照《燕京妇语》和《广应官话》,探讨北京话的历史发展过程,分析《红楼梦》的语言体式,认为它代表了清代官话系统。  相似文献   

2.
一部《红楼梦》,也是一部服饰文化盛宴,杨宪益、霍克思二人在同时成功地全译了这一伟大巨著的同时,采取了不同的方法或技巧,而两种译本对其中古代中国服饰文化传播的结果也就迥然不同。通过对二者服饰文化部分译例的对比可知,杨译主要采用直译,以保留原作的风貌,而霍译多采用意译,尽量以英美文化中能够接受的习惯和说法来代替。造成这种差异的主要原因在于二者翻译目的、文化取向和文化背景的不同。  相似文献   

3.
早在清代,就出现了将《红楼梦》改编成戏曲的文学现象。清代红楼戏在结构安排、内容表达和语言风格上存在着诸多共同点,本文将从创作主体的角度探讨清代红楼戏改编特点的形成。  相似文献   

4.
《红楼梦》涉及内容广泛,一定程度上反映了当时的社会面貌。其中关于《红楼梦》与当时社会的犯罪及其责任,执法者如何处理,鲜见关注。其实这应该是非常有价值的内容,书中所反映一系列事件,于清代法律的实施状况有很重要的认识作用。通过对书中的有关事件,对照《大清律例》,来认识清中期这一领域的社会状态。同时还可从书中的内容去发现作者对大族所抱的态度。  相似文献   

5.
以花喻人是《红楼梦》塑造人物的一种艺术方法,清代《红楼梦》评点于此亦有关注,"牡丹"与"宝钗"就是其中之一。以"牡丹"喻指"宝钗",诸家评点一致认同,但于宝钗所掣牡丹签上的题字和诗句的阐释却持论不一。关于题字"艳冠群芳",或从才德,或从世人喜好,或从容貌、运气等角度进行分析;关于诗句"任是无情也动人",或揭宝钗老练处无情,或责宝钗于宝玉无情,或评美刺宝钗,或示宝钗被弃,不一而足。无论是基于褒钗还是抑钗,这些观点丰富了《红楼梦》中"牡丹"喻指"宝钗"的内涵,且深刻地体现了同处封建时代的评者关于礼教道德、处事修养、生存策略等的传统儒家立场。  相似文献   

6.
以花喻人的红楼叙事中,关涉黛玉又关涉袭人的植物意象是"桃花".清代《红楼梦》评点多以"芙蓉"品黛玉,以"桃花"评袭人.尤其集中在"掣签"一回.关于桃花花名,有贴切身分、薄命、轻薄等解;关于题字"武陵别景"和附诗"桃红又见一年春",一说袭人再嫁,一说文笔蕴藉;关于签语"杏花陪一盏,坐中间同庚者陪一盏,同辰者陪一盏,同姓者陪一盏",一说关乎群芳薄命,一说关乎特写芳官.至于"嫁人"回中"千古艰难惟一死,伤心岂独息夫人",几无好语.如此等等,涉及到袭人性情、命运、人物关系及情节发展,而袭人形象亦由此更加丰满而凸显.特别是"一芹一脂",以"桃花"展示了袭人的特殊意义,袭人去向也因以深蕴于红楼叙事.  相似文献   

7.
《红楼梦》的撰书与批书过程同时进行,早期亲友评点的传播是以抄本为主的人际传播,至1791年以"程甲本"为代表的活字印刷本出现后,其传播进入批量印刷的大众传播阶段。评点、续书、曲艺、图画、信笺等与普通人生活相关的传播方式极大地促进了《红楼梦》在清代世俗文化生活中的普及,其传播范围涵盖清代社会各阶层。虽然《红楼梦》在清代便畅销于市,但其传播过程却伴随着官方禁毁。  相似文献   

8.
《红楼梦》评点研究是接受史研究的重要组成部分。清代《红楼梦》评点家中最著名的是以王希廉、张新之、姚燮为代表的八大评点家,八家评点内容不同、特色各异。在接受与阐释视阈内看八家评点,它们是在趋圆的"道论"中以"向善"为终极追求目标,同时体现出重感悟轻逻辑的"集体前理解"以及"苦读"文本的精神。  相似文献   

9.
邓小平喜爱《聊斋志异》要从《红楼梦学刊》说起。 香港回归不久,《红楼梦学刊》编辑部来了位慈眉善目的老太太,要求购买创刊以来全部的《红楼梦学刊》。学刊编辑部主任孙玉明教授接待了老人。他解释:现在仅有部分过去的学刊,要想补齐,已不可能。  相似文献   

10.
从戴权、夏守忠、裘世安、周太监这四个太监入手,根据太监们卖官鬻爵、以权谋私、向贾府大肆索贿的行为,总结《红楼梦》中太监群像位高权重的形象特点;分析太监形象在《红楼梦》中所具有的推动情节的发展、反映贾府衰败的复杂性、揭露官场腐败的多样性、映衬贾珍淫奢的性格特点等价值与意义;通过文史互证法,分析《红楼梦》中的太监因接近权力中心而位高权重与明代太监掌握实权、把持朝政之间的差异,探究出《红楼梦》所叙太监的历史背景为清代。  相似文献   

11.
《红楼梦》所反映的清初道教的世俗化   总被引:1,自引:0,他引:1  
清初道教活动有普遍世俗化的倾向 ,这在《红楼梦》中有深刻的反映 ,主要表现为道教信仰和道教法事活动已呈现明显职业化、商业化倾象  相似文献   

12.
《红楼梦》是中国四大古典名著之一,以很大的篇幅描写了当时上层社会家庭的状况,包括财产的来源、分配以及继承等各种情况,这从一个侧面反映了清朝上层社会的继承制度.因此,分析《红楼梦》涉及继承制度的内容,对于了解清朝有关继承法制有重大意义,对完善我国当代的继承制度也具有参考价值.  相似文献   

13.
后世把以曹雪芹、高鹗《红楼梦》及相关续作为主要题材创作的戏曲作品叫作“红楼戏曲”。“红楼”戏剧与曲艺作品,在《红楼梦》的传播过程中起到了十分巨大的作用。但对于清代首部红楼戏剧和第一部曲艺作品的创作、流传及对后世影响等《红楼梦》改编与传播史上的一些关键问题,至今却未见详细地考证与定论。  相似文献   

14.
将清代中后期围绕《红楼梦》进行的各类批评放在中国小说批评史上来看,它具有一种集大成的意义,尽管仍在古代文学批评的大范畴中,但还是产生了一些引人注目的新变化.由于思想理念、文化立场、审美趣味的不同,清人对《红楼梦》作品意蕴、文化艺术等方面的评述有其独到之处,与现代人的观点不尽相同,其中不乏精彩见解,这是中国古代文学批评的一笔宝贵遗产和财富。  相似文献   

15.
在《红楼梦》的众多书名中,《红楼梦》这个书名典雅含蓄、隽永深刻。其中蕴涵着“因空见色,由色生情,传情入色,自色悟空”十六字真言,内符作者主旨外契作品内容,最能代表曹雪芹的这部旷世奇作。  相似文献   

16.
试论《红楼梦》中饮食文化翻译的异化   总被引:1,自引:0,他引:1  
文化因素影响翻译质量。异化和归化是文化层面翻译的主要方法,也是译界久争不休的一个话题。在文化翻译中,异化和归化总是摆在翻译策略的第一位,《红楼梦》两种英译本饮食文化的翻译效果,表明在饮食文化及其他文化翻译时,应尽量采用异化,以促进文化的迅速及有效传播。  相似文献   

17.
《红楼梦》是中国小说史上的一朵奇葩.在甲戌本第一回所提到的五个书名中,《红楼梦》新雅醒目,既照顾了全书的结构,又隐括了全书的内容,较之《石头记》及其他书名要高出一筹.  相似文献   

18.
中国古典小说中,题咏《红楼梦》的诗词曲赋之丰富堪为第一。这些题红诗是红学研究中一座丰富的宝藏,但学界对其关注却最薄弱。综观近30年的研究,或作整体的评析,或引为考证资料,或是笺释赏析,或是对新发现的评介等,视角和方法都相对单一。当然,近些年的研究也显示出了此领域已渐引起学人的注意。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号