首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
文章以彼得·纽马克文本类型翻译理论为背景,探讨了大学英语翻译教学范式的研究。首先,介绍了彼得·纽马克文本类型翻译理论的基本概念和原理,指出翻译是源语言和目标语言之间的转换过程;然后,结合大学英语翻译教学实践,提出了一些具体的教学方法和策略;最后,总结了大学英语翻译教学范式的研究意义和未来发展方向,以期为大学英语翻译教学的改进和提高提供一定的参考价值。  相似文献   

2.
翻译教学是大学英语教学中的重要内容,但是大学英语翻译教学长期以来没有受到足够的重视,存在很多问题,不能满足社会对翻译人才的需要。本论文从分析大学英语翻译教学的现状入手,提出了改革大学英语翻译教学应采取的对策,强调应重视大学英语翻译教学,加强教师自身翻译理论修养,增强教学的专业针对性,探索现代的有效的教学模式等。  相似文献   

3.
任务型翻译教学模式在大学英语翻译教学中的应用,能够有效提升大学英语翻译教学的质量和效果,提升学生的英语学习兴趣和英语翻译能力,从而帮助学生更好地掌握英语的语言知识,增强学生灵活运用英语的能力。本研究主要对大学英语任务型翻译教学的构建意义和构建方式进行分析和研究,以期能够有效提升大学英语翻译教学的价值和作用,全面提升每一位学生的英语翻译质量和翻译水平,为学生未来的工作和发展奠定良好的基础。  相似文献   

4.
目前各大大学在英语翻译教学方面,仍旧存在较多教学内容、教学方式的问题,因此产生的翻译教学效果也较差。本文主要探讨大学英语任务型翻译教学模式的建构,通过分析大学英语翻译教学现状、英语翻译教学存在的问题,给出大学英语任务型翻译教学模式的建构策略。  相似文献   

5.
全国大学英语四、六级考试委员会于2013年8月14日公布CET-4考试中的翻译题型调整为段落汉译英,内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等方面。此题型引起了众多高校师生对大学英语翻译教学的重视。然而大学英语翻译教学基础薄弱,笔者认为目前大学英语翻译教学面临着5大挑战,最新CET-4考试中的段落翻译启示大学英语教师在大学英语翻译教学中应采取4条教学措施和策略,积极迎接挑战,以突破大学英语翻译教学的瓶颈。  相似文献   

6.
大学英语翻译教学一直存在边缘化、教学目标模糊、教学方法陈旧、教师专业水平有待提高等一系列问题。教育部2004年的《大学英语课程教学要求(试行)》中对翻译水平做出了明确规定,改革之后的大学英语四六级考试将翻译试题的比重大幅增加。这都要求大学英语翻译教学采用新的教学手段,提高学生翻译水平,达到教育部课程教学要求的水平。微课教学作为新型网络教学手段,为广大师生提供了广大空间,能够为大学英语翻译课堂提供丰富的教学资源,革新大学英语翻译课堂的教学方式。  相似文献   

7.
翻译教学是我国大学英语教育教学中非常重要的组成部分,也是为国家培养合格翻译方面人才的基本途径。大学英语翻译教学有利于提升学生的英语应用能力,帮助他们养成良好的英语学习习惯。然而,我国高校的大学英语翻译教学中存在着种种不足与问题,严重制约了英语翻译人才的培养。本文将对我国大学英语翻译教学存在的问题与对策进行研究分析,以期给后续研究者以有益借鉴。  相似文献   

8.
为弥补大学英语翻译教学中的模式和方法不足,基于大学英语翻译教学存在的问题,以及弹幕技术的功能和优势,阐述了弹幕在大学英语翻译教学中的应用潜力。研究结果表明,将弹幕应用于大学英语翻译教学,可以有效打破课堂沉默,提高学生学习兴趣,辅助翻译教学,保障课堂互动的公平性。同时,改变了传统翻译教学模式,使课堂教学以学生为中心。但大学英语翻译教学广泛应用弹幕技术仍需解决几个关键问题,这些问题可通过改进弹幕技术本身加以解决。  相似文献   

9.
该文以大学英语翻译能力培养的重要意义作为出发点,立足于现阶段大学英语翻译教学的现状和翻译能力培养的弊端,针对性地指出了改革大学英语翻译教学和提高翻译能力培养的应对措施。希望能为广大高校师生在英语翻译教学和翻译能力培养的过程中提出一些浅薄的意见。  相似文献   

10.
主要研究基于语料库的大学英语翻译教学模式,分析语料库在大学英语翻译教学中的应用价值,并提出了语料库在翻译教学中的应用策略,旨在降低学生单词学习压力的同时迅速提升学生的翻译能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号