共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
随着中国加入世界贸易组织,中国与世界各国的联系愈加密切,因此社会对口译人才的需求也变得越来越大。然而,口译是难度较高的交际活动,这就要求口译人员要具备相当高的专业素质。同时,俄语作为联合国规定的五种通用语言之一,在中国口译界也占有比较重要的位置。因此,俄语教师在俄语教学过程中要注重培养学生的口译能力,可以通过创新教学方法,设计能吸引学生兴趣的课堂活动,引导学生在俄语课堂上尽可能多的用俄语进行交流等方法来提高学生口译能力。 相似文献
2.
3.
《校园英语(教研版)》2016,(5)
中国经济迅速发展,对外商贸活动日益增多,而商务口译在国际外贸谈判中起着非常重要的作用,因此对口译员的需求也越来越大。商务口译也成为国内商务英语专业中越来越重要的一门课程。在教学中,应更注重学生的综合能力培养,其教学方法也应多样化,传统的教学方法已不能满足口译教学。将合作学习运用到口译课堂中,提高学生课堂参与度,模拟商务场景,加强学生在实战操作中的应变能力是口译教学的方向。作为一名口译教学的老师,我将结合自己的工作经验以及相关的期刊文献就如何在口译课堂中实施合作学习进行阐述。 相似文献
4.
口译工作独立性强的工作方式、现场紧张的氛围和源语表达的一次性和目标语产出的即时性等,常会造成口译人员思维短路陷入困境,从而无法达到"准""顺""快"的口译评价标准。培养学生的困境应对能力,帮助学生及时快速做出反应并发挥正常水平,是口译教学的重要方面。困境应对能力涉及方方面面,口译教学中除了要重视培养学生的询问能力、信息重组与概述归纳能力、释意能力及时间延宕能力,还应自始至终坚持训练学生的理解能力、外语思维能力、母语表达能力,使学生具备广阔的知识面、丰富的实践经验以及良好的应变能力,以更好地应对处理现场口译中可能出现的各种困境。 相似文献
5.
段燕 《淮南师范学院学报》2013,15(3):140-144
口译能力培养是一项系统工程,需要在教师、教材和教法上做全方位的努力。目前针对学生口译能力培养的研究以经验性讨论为主,实证研究较少,且显有从学生反馈出发进行探讨的。在回顾口译教学相关理论的基础上,通过对学习者的问卷调查和访谈,探究学生需求并提出以下口译教学建议:1)口译教师要有丰富口译经验及科学教学方法;2)课堂教材应以技能为线,练习材料要与时俱进,灵活多变;3)在教法上区别于语言教学,以技能为主;教师应多点评,做口译示范。 相似文献
6.
《基础口译》是MTI教学的起始课程,其目的是帮助学生实现从一般外语能力及双语能力向口译能力的过渡,并使学生具备基本的口译能力。我国的翻译硕士培养刚刚起步,培养模式尚不成熟《,基础口译》课程的教材与教学方法各地也不尽相同,对该课程教学环节进行设计将有助于完善MTI口译教学。 相似文献
7.
叶宏俐 《湖北成人教育学院学报》2007,13(3):67-68
口译能力是外语专业学生很重要的技能。口译能力除了受语言水平影响之外,还受一些非语言因素的影响。本文探讨了非语言技能在口译中的重要作用,并提出了在口译课中培养学生非语言能力的一些方法。 相似文献
8.
王菲菲 《开封教育学院学报》2015,(4):67-69
当今中国经济和社会的发展需要越来越多应用型口译人才参与,为区域经济和社会发展服务的地方高校,面临着培养满足地方发展需求的应用型口译人才的任务。在分析地方高校应用型口译人才内涵的基础上,剖析地方高校英语专业应用型口译人才培养的可行性和特点,提出适合地方高校英语专业口译课程教学的策略:以培养应用能力为核心的口译技能教学,实践教学和职业素质培养相结合,课堂和课后互动相结合。 相似文献
9.
英语课堂交际化中的师生关系 总被引:1,自引:0,他引:1
随着我国教育由应试教育走向素质教育,外语教学的目的也越来越突出培养学生的外语交际能力.我们看到外语教师在课堂上希望学生能够在理解的基础上多用外语,希望通过创设情景,激励学生初步运用外语进行交流思想,创造性地使用外语.…… 相似文献
10.
《佳木斯教育学院学报》2017,(10)
本文对基于微课的《英语口译》翻转课堂教学实践的具体实施进行研究。作者以大连海洋大学的具体教学环境为基础,选择QQ群为教学平台,基于微课和翻转课堂的混合式教学方式,引导学生研讨问题,培养学生的自主学习能力,加强外语专业学生的思辨能力。 相似文献