共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
徐先海 《赤峰学院学报(自然科学版)》2014,(23):94-95
本文利用旅游地空间竞争理论,分析了庐山、黄山、九华山与天柱山之间的空间竞争现状,探讨了处于弱势地位的天柱山旅游发展的主要影响因素及发展对策,以期为天柱山及同类型的旅游地的发展提供参考. 相似文献
2.
黄君媛 《中学生优秀作文(初中版)》2012,(Z1):28-29
暑假里,在一个烈日炎炎的下午,闷热的空气让人仿佛快要窒息了,爸爸妈妈带我到蓬华一处美丽的避暑圣地——天柱山游玩。汽车沿着弯弯曲曲的山路一直向山顶驶去,天柱山的云雾像个淘气的 相似文献
3.
论天柱山文化旅游资源及其发展策略 总被引:1,自引:0,他引:1
许一君 《湖州师范学院学报》2008,30(1):106-109
天柱山具有发展文化旅游的条件.其中,以三祖寺为主轴的宗教文化游,以薛家岗遗址为主轴的古文化游,以黄梅戏和"孔雀东南飞"为主轴的爱情游,既代表着天柱山文化旅游的精华,又与周边的旅游景点有一定的错位,因此大力发展很有前途 相似文献
4.
5.
6.
本文通过对油松栋林生活型分析,结果表明:地面芽植物占优势(37.04%),然后依次为高位芽植物(32.09%),地下芽植物(20.99%),一年生植物(7.41%),地上芽植物(2.47%)。油松栋林可明显分为3层,即乔木层、灌木层、草木层。在乔木居中,根据林木图解图表明,油松为群落的优势种,关于群落镶嵌结构的研究,在油松栋林群落中划分出4个小群落。 相似文献
7.
对天柱山风景区的公示语和主要景点名称的英译情况进行了实地调查,发现主要存在用词不当、语言累赘、景点名称英译不统一、英译汉化等四方面问题,针对上述问题,从跨文化传播角度对旅游公示语和景点名称的翻译提出了相应策略,公示语的翻译可根据公示语的特点采用借用法、改编法和创译法,而对景点名称的翻译应根据命名方式分别采用直译法、意译法或全名译音、通名译意的方法。 相似文献
8.
9.
根据景点名称的构成和功能,从文化传播角度对景点名称的翻译提出相应策略。对"以形命名"或"形神结合"的景点名称采用直译法;对以历史故事、神话传说命名的景点名称用意译法;而以历史人物或普通地名命名的景点用音译法;对专名、通名都是单音节组成或隐喻命名的景点名称可采用全名译音、通名译意的方法。 相似文献
10.
天柱山风景区文化旅游特色项目开发构想 总被引:2,自引:1,他引:2
《安庆师范学院学报(社会科学版)》1997,(3)
天柱山风景区是首批国家级重点风景名胜区。不仅有雄、奇、灵、秀,“不下黄山,远胜庐山、九华”的自然景观,而且有薛家岗人类遗址、古南岳等悠久灿烂的历史文化,具有符合当今旅游市场要求的文化特色旅游的资源优势。探讨天柱山风景区文化旅游特色项目开发的设计原则与操作策略是进一步培育和拓展天柱山旅游市场的突破口。 相似文献
11.
张优群 《南昌教育学院学报》2010,25(2)
雕塑写意与国画写意都属于中国传统艺术文化,都体现了"不尽形似而意象盎然,应物象形而气韵生动"的特点.它们有着诸多的相同点,但同时也有着各自的特点.本文针对雕塑写意与国画写意的特点来进行比较研究,具有一定的参考价值. 相似文献
12.
13.
14.
王天玲 《中国科教创新导刊》2012,(25):147-147
近些年“写意精神”不断的被业内的专家们所提起.许多人都在强调中国画的“写意精神”在不断的流失.这可能与工笔画队伍的不断壮大与繁盛有关.多数人都把问题集中在是写意画还是工笔画的问题上.而没有真正的对什么是“写意精神”做出阐述. 相似文献
15.
16.
王爱荣 《吕梁高等专科学校学报》2008,24(1):46-47,80
工笔画是我国传统绘画的重要门类,从形式上看,它虽具有用笔工细、造型严谨、设色精致、讲究形似的特点,但其精神却是重写与尚意的. 相似文献
17.
18.
19.
梁文 《中国科教创新导刊》2008,(28)
培养提高学生的美学素养应该体现在具体的教学环节中。中国传统绘画具有悠久的历史和鲜明的民族风格,现实精神和浪漫精神,写实方法和浪漫方法达到相当完美的结合。对中国画写意性的研究是写意国画教学的关键内容,也是写意国画教学的精髓所在。 相似文献