首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
陶瓷英语翻译人才跨文化能力培养是传播中国陶瓷文化的基础。要从多维角度培养陶瓷英语翻译人才,加强中英陶瓷文化和知识积累、培养跨文化交际意识、锤炼跨文化技能,全面提升跨文化能力,培养合格的陶瓷英译翻译人才,促进中国陶瓷文化的对外交流与传播。  相似文献   

2.
谈培养复合型英语翻译人才的重要性   总被引:2,自引:0,他引:2  
本围绕科技英语翻译人员所应具备的基本素质及知识结构展开讨论,提出21世纪复合型人才培养规格要求科技翻译人员既要精通英语又要精通一门专业或几门相关学科的知识。而要培养出合格的复合型翻译人才,理工科大学英语专业的教学计划必须进行合理的课程设置,安排好学生毕业前的翻译实践活动。  相似文献   

3.
以对知识的记忆和理解为主要标准的现行高校学生评价制度,严重制约了全新人才的培养.高校必须建立起以创新精神和实践能力为核心的创新人才评价标准,对创新所需要的知识、能力、人格做出科学评价,才能使创新人才的培养得到有效突破.  相似文献   

4.
围绕国家职业标准,研究技能型人才的内涵及其基本理论与实际技能要求,将各类教育的培养对象分别与不同的技能型人才对应起来。高等职业教育自然对应于培养适应经济社会发展需要的高技能人才,有助于明确培养目标,把握培养规格,培养掌握适度基础理论和较高实际技能的高技能人才。  相似文献   

5.
以对知识的记忆和理解为主要标准的现行高校学生评价制度,严重制约了全新人才的培养。高校必须建立起以创新精神和实践能力为核心的创新人才评价标准,对创新所需要的知识、能力、人格做出科学评价,才能使创新人才的培养得到有效突破。  相似文献   

6.
本文围绕科技英语翻译人员所应具备的基本素质及知识结构展开讨论,提出21世纪复合型人才培养规格要求科技翻译人员既要精通英语又要精通一门专业或几门相关学科的知识。而要培养出合格的复合型翻译人才,理工科大学英语专业的教学计划必须进行合理的课程设置,安排好学生毕业前的翻译实践活动。  相似文献   

7.
传统的翻译能力培养模式导致了翻译能力培养缺失,学生的翻译能力达不到市场要求。采用问卷调查的方式对应用型本科目前翻译授课教材、教学方法、教学效果满意度进行了调查,结果表明学生的满意度均偏低。另外,基于中华英才网,通过Ctrl+F查找功能及Excel统计软件对国内翻译职位需求进行了调查统计,结果显示翻译市场对各类技术工程翻译需求比例最大。根据以上两项调查结果,从课程设置、教学模式、教学手段、教学方法及教学评价等方面重新定位了应用型英语翻译能力培养模式。  相似文献   

8.
“英语热”在中国多年持续不衰是事实,翻译人才紧缺也是事实。这是由认识误区和实践误区造成的:以为懂一点英语就能作翻译;把英语当作知识或简单工具来掌握;为考试而学英语;不重视翻译与翻译教学。全社会要提高对翻译和翻译人才培养的认识;英语考试应测翻译能力;英语教学中既要英语思维,也要“翻译思维”;建设翻译队伍要抓“正规部队”,也要抓“游击队”。  相似文献   

9.
李丽敏 《考试周刊》2014,(14):24-25
随着科学技术的迅猛发展,各国在科学技术方面的合作日益紧密,科技英语的重要性逐渐显现。本文着重探讨科技英语的特点及翻译技巧,探索提高学生科技英语理解与翻译能力的教学方法。  相似文献   

10.
该文以大学英语翻译能力培养的重要意义作为出发点,立足于现阶段大学英语翻译教学的现状和翻译能力培养的弊端,针对性地指出了改革大学英语翻译教学和提高翻译能力培养的应对措施。希望能为广大高校师生在英语翻译教学和翻译能力培养的过程中提出一些浅薄的意见。  相似文献   

11.
该文以大学英语翻译能力培养的重要意义作为出发点,立足于现阶段大学英语翻译教学的现状和翻译能力培养的弊端,针对性地指出了改革大学英语翻译教学和提高翻译能力培养的应对措施。希望能为广大高校师生在英语翻译教学和翻译能力培养的过程中提出一些浅薄的意见。  相似文献   

12.
近几年来,维吾尔语专业受到高度重视,新疆实施“民汉双语翻译人才计划”以来,原来招收维吾尔语专业的院校承担起了“双翻”人才培养的重任。“双翻”人才的培养应坚持以复合型、应用型为导向,根据社会需求和校情明确人才培养目标,制定人才培养方案,采用“维吾尔语+翻译方向”的培养模式,将维吾尔语水平与翻译能力有机地结合起来,在课程体系上应体现各院校的培养特色。  相似文献   

13.
英语语言文学专业是培养英语相关专业人才的摇篮,在英语地位不断提升、社会需求不断明确的今天,英语语言文学专业翻译人才作为复合型人才,在社会上炙手可热。以英语语言文学专业翻译人才的培养为切入点,对英语语言文学专业翻译人才培养中存在的问题与解决措施进行分析,提出切实可行的人才培养对策。  相似文献   

14.
在市场经济条件下 ,高等学校人才引进与培养具有重要的意义。本文旨在探析在越来越激烈的人才竞争形势下 ,一般高校如何卓有成效地引进和培养高层次人才并提出具体对策。  相似文献   

15.
郭继鹏 《现代英语》2023,(18):96-99
翻译是文化传播的桥梁,是对外经贸发展的纽带,优质翻译人才是我国高质量发展的坚实基础之一。为更好地提升英语翻译人才培养质量,文章以OBE理念为理论基础,探析高校翻译人才培养模式,激发学生从被动学习到主动思考的转变,改变学生的学习及思维习惯,有助于培养学生的主动性、创造性,对接社会需求,同时有利于促进现代大学英语教育质量,对翻译人才培养模式提供有益的借鉴与参考。  相似文献   

16.
以《高职高专英语课程教学基本要求》为标准结合大庆职业学院商务英语翻译教学的现状,遵循建构主义学习理论的基本教学思想和知行并重的教学基本规律,运用多元智能理论,提出在商务英语翻译教学中培养复合型应用型商务英语翻译人才的措施与途径,以期满足我国翻译人才市场的需求。  相似文献   

17.
随着全球化的发展,与国外的交流日益增多,本地化产业的发展呈现出新的景象;同时,对本地化翻译人才的要求也越来越高。本地化翻译占据了很重要的地位,但是本地化翻译的现状却不是特别令人满意。  相似文献   

18.
通过对翻译教学、复合型外语人才培养及我国翻译教学的现状与存在的问题进行分析综述,针对如何解决社会对翻译人才的需求与当前翻译教学之间的矛盾,提出了在翻译教学中培养复合型翻译人才的设想及对策.  相似文献   

19.
当今社会经济是开放型的经济,开放型的经济需要大量的外宣翻译人才。而我国的外宣翻译人才非常匮乏。本文认为在明确外宣翻译人才应具备的基本素质基础上,建立外宣翻译人才培养的创新机制,以市场为导向,产学研相结合,培养学生的外宣意识,加快翻译教学的改革,加强翻译实训环节。  相似文献   

20.
培养高素质的体育外语翻译人才,关键在于建立科学的人才培养体系,即:确立体育外语翻译专业的独立地位,突出其实用性和专业性特点,培养知识集成、能力复合、素养全面的人才,培养模式及课程体系均须强调翻译和专业两项素质,同时还应提升师资队伍的实践能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号