首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
MTI人才培养模式的研究是对现阶段MTI培养模式的评估,也是及早发现MTI培养过程中的问题以及提出解决方案的最好途径。MTI在我国迅速发展,为社会提供了众多专业人才的同时,也导致了一些问题,从而影响了人才培养的质量。本文分析了在MTI培养模式存在的问题以及学生在此模式下面临的学业和就业困难,并从学生、导师以及社会等层面提出具体对策和建议,以期对MTI人才培养有一定的借鉴意义。  相似文献   

2.
文章从分析翻译硕士的培养目标入手,围绕MTI培养"高层次、应用型、专业性"的翻译目标,分析了目前中国高校MTI教育的现状和存在的问题,并对当前高校MTI教学进行了探索,提出MTI教育应该与翻译产业紧密结合,才能促进翻译硕士教育的发展。  相似文献   

3.
作为一种特殊形式的实践行为,翻译活动贯穿于历史发展的始终,在人类发展、文化交流的过程中发挥着极其重要的作用。尤其是在社会经济快速发展,对外文化交流日益频繁的今天,社会对高层次翻译专业人才的需求正在不断扩大,这就对翻译专业人才的培养提出了更高的要求。肩负培养翻译专业人才的翻译硕士(MTI)专业,其规模得到了迅猛发展,但在MTI教育的培养模式上还存在诸多问题。在研究译者翻译能力的基础上,探讨了不同翻译能力在MTI教育的课程实现,强调以发展译者翻译能力为核心的培养理念,旨在为MTI教育提供参考。  相似文献   

4.
翻译硕士专业学位(MTI)必须与翻译人才市场多元化的趋势衔接.作为MTI人才培养的理念创新,文章讨论了以MTI为平台培养跨学科复合型科技口笔译人才,为实现此理念创新对校内外教育教学资源的整合,以及理工科院校培养翻译教育特色学科的发展之道.  相似文献   

5.
伍希源 《家教世界》2012,(10):50-51
随着翻译产业的高速发展与对外交流的日益密切,对高层次职业化口笔译工作者的需求与日俱增,而大多数MTI培养单位对MTI教育的研究尚属于基础阶段,MTI教育体系不够完善和系统。如何有效地组织MTI教育,成为各培养单位需要解决的重要问题。本文从介绍翻译产业出发来探讨提升MTI教育水平的有效方式。  相似文献   

6.
本文探讨了翻译硕士专业学位(MTI)论文的模式,指出由于没有先例,缺乏必要可资借鉴的模式,现有的MTI学位论文仍然倾向于套用传统的学术性学位论文模式,这就和翻译行业的实际操作脱节,也背离了MTI教育设置的初衷。根据翻译行业的职业特点,借鉴其它专业学位中关于学位论文的要求,并结合翻译行业的实际操作流程,笔者提出将MTI指导性培养大纲规定的三种学位论文方案调整为四种,即重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译实验报告和翻译调研报告,并分别对这四种模式的具体内容和形式进行了探讨。  相似文献   

7.
探讨了翻译硕士专业学位(MTI)研究生毕业论文的模式和模板问题。基于此前对首届MTI毕业生学位论文的调研,提出将现行MTI指导性培养大纲规定的项目、实验报告、研究论文三种论文模式调整为五种,即重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译实验报告、翻译调研报告及翻译研究论文,并就五种学位论文模式分别提出了一套参考性的写作模板。  相似文献   

8.
随着中国对外交流与合作的发展,中国各地包括少数民族地区的高等院校开设了翻译硕士专业(MTI),以培养合格的职业译员来满足市场的需要。广西与东盟合作日益紧密,急需大量职业翻译人员,广西主要高校也开设了MTI。但由于民族地区情况特殊,MTI专业教学不能照搬国外ESIT模式或者国内发达地区的教学模式。本文以广西民族大学为例,初探适合中国少数民族地区MTI的口译教学模式。  相似文献   

9.
《基础口译》是MTI教学的起始课程,其目的是帮助学生实现从一般外语能力及双语能力向口译能力的过渡,并使学生具备基本的口译能力。我国的翻译硕士培养刚刚起步,培养模式尚不成熟《,基础口译》课程的教材与教学方法各地也不尽相同,对该课程教学环节进行设计将有助于完善MTI口译教学。  相似文献   

10.
《考试周刊》2019,(48):148-149
传统翻译教学模式已无法满足MTI专业信息化、职业化的时代要求。MTI专业研究生的信息技术能力问题引起了广泛关注。根据已有文献,本文对信息技术能力进行了界定,结合我国目前翻译技术课程开设现状提出了MTI专业研究生信息技术能力培养的必要性,从招生录取、课程设置、师资培训及合作交流四个方面提出了培养MTI专业研究生信息技术能力的建议。  相似文献   

11.
作为以培养适应全球化经济发展、提高我国国际竞争力为根本目标的翻译硕士学位教育(简称MTI),如何有效地提高MTI学生的翻译能力,满足区域经济发展要求,成为翻译人才培养单位需解决的重要问题之一。本文从翻译能力培养研究现状入手,结合泛北部湾区域合作人才需求特征,有针对性地探讨了提高MTI学生翻译能力的有效途径。  相似文献   

12.
理工类高校在培养当代科技翻译人才方面具有重要作用。为加强理工类高校科技翻译人才的培养,建议:合理制定理工类高校翻译硕士专业(MTI)教育的培养方案;建立符合理工类高校MTI培养特点的科技翻译师资队伍;课内课外协同育人,强化理工类高校MTI学生的科技翻译实践能力;加强理工类高校MTI教育与翻译资格(水平)考试(CATTI)的衔接,提升学生的职业胜任力。  相似文献   

13.
本文基于ESP视角,介绍了国内专门用途英语现状,并进一步分析了重庆医科大学MTI的培养目标、教学特色、培养模式、课程设置、学分要求、专业实习以及学位论文等方面,以期丰富我国翻译硕士专业学位研究生培养的理论与实践。  相似文献   

14.
本文从四川MTI院校翻译硕士培养缺乏细化的具体方向这一问题入手,结合四川作为旅游大省,而其旅游景区宣传资料的英译质量令人堪忧、旅游翻译人才匮乏的具体省情,提出四川MTI院校在笔译专业下开设旅游翻译方向的必要性;同时结合旅游业特点,对四川MTI院校开设旅游翻译方向的课程设置给予规划,并进一步探讨该方向翻译硕士培养的最佳途径——"真项目""真实践"教学,以期为这一问题的解决提供借鉴。  相似文献   

15.
随着全球化的深入,社会对于翻译人才的需求与日俱增,而我国翻译人才的整体素质亟待提高,目前MTI的培养模式已无法满足社会需求。以地方本科院校转型发展为背景,在分析国内MTI培养模式现状基础上,提出了校企合作培养MTI模式的构建,并探究了该培养模式下课程设置、教学方法和师资配置等具体内容。  相似文献   

16.
《大连大学学报》2016,(1):138-141
随着全球化和信息技术的飞速发展,语言服务行业已经取代了传统意义上的翻译行业。其中,翻译技术成为从业者必备的技能之一,我国MTI人才的培养也应适这一发展趋势。尽管翻译技术课程已经在MTI指导性培养计划中被列为选修课之一,但目前教学仍然存在诸多问题。笔者试将美国新兴的翻转课堂教学模式应用于翻译技术课程,从布鲁姆教育目标分类学的角度探究其教学应用价值,以及应用此教学模式重构翻译技术课程的教学设计。  相似文献   

17.
本文简要介绍了翻译硕士(MTI)的专业设置和培养要求,从英汉双语基础、双语文化认知、双语经典阅读、双语写作功底、双语互译水平、双语交际能力等六个方面逐一阐述了翻译硕士(MTI)应具备的素质能力及培养途径。  相似文献   

18.
MTI翻译专业硕士学位的开设,体现了社会对于高层次翻译人才的需求,同时对各个高校翻译人才的培养提出了更高的要求。本文将从译者翻译能力的培养角度来探讨如何通过合理的MTI课程设置来更好地提高MTI学生的专业能力、职业技术能力和翻译伦理意识。  相似文献   

19.
关于开设MTI特色专业方向及相关课程设置的思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
从不同区域翻译市场对翻译人才有不同要求的特点出发,探讨MTI培养中特色专业方向开设及其相关课程设置这一问题.认为MTI培养单位应根据本区域翻译市场的需求,结合自身的师资和教学条件设置有自身特色的专业方向,并配置相应的专业核心课程和方向必修及选修课程,以确保MTI项目实现培养高层次、应用型、专业性翻译人才的目的.  相似文献   

20.
时至今日,全国已有百余所高校开办了MTI专业,意在为翻译市场提供更加专业化的人才。然而,其迅猛发展的同时备受质疑,多数高校培养设置模式与翻译行业的发展和要求很难有效衔接。且现阶段的翻译项目规模大、周期短、专业性强。如何在新的行业形势下高效高质地完成翻译任务成为翻译团队的首要任务,而高效的项目管理是确保翻译工作更加系统、有效进行的关键。而作为以职业化为导向的MTI学生一员,则需要尽早掌握这一职业技能,成为更加专业人才。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号