首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 640 毫秒
1.
李波 《林区教学》2013,(5):47-48
翻译是信息的转化与交流。解构主义倡导多元、动态、模糊的翻译策略。旅游英语蕴含着丰富的文化内涵。如何把旅游文本中蕴含的深层次文化准确,生动地展现出来成了翻译研究的核心问题。而翻译中的文化迁移是中外探究的热点。基于此,从解构主义翻译观角度探讨旅游英语翻译策略,以期为旅游英语翻译教学提供新的研究视角。解构观在旅游英语翻译教学中彰显了合理的解释力。  相似文献   

2.
储小丹 《考试周刊》2013,(30):26-27
我国是一个有着五千多年历史的文明古国,优秀的传统文化为我国人文景观这一旅游产业注入了很深的文化内涵,如今,随着我国旅游产业的不断发展,国外旅游人数的急剧增多,这就对我国人文景观的旅游英语翻译提出了严格的要求,本文以我国人文景观为阐述背景,就如何做好旅游英语翻译进行了深入论述。  相似文献   

3.
自从加入了世界贸易组织以来,我国已经融入了世界经济不断发展和文化交流不断扩大的潮流之中。世界重大产业之一的旅游业也得到了飞速的发展,悠久灿烂的文化作为中国旅游业的精髓吸引着越来越多的外国游客来我国旅游观光。旅游英语翻译对发展旅游业,进行文化交流起着重要的作用。旅游英语翻译教学是一个多元文化的教学,它不像其他英语教学那样单纯,它是集语言与文化一体的教学。这就要求在教学中注重文化因素的渗透,因此如何进行旅游英语翻译教学与培养旅游翻译人才就成了一个重要的研究课题。  相似文献   

4.
随着交通工具的迅速发展,跨国旅游和全球旅游也发展迅速,在涉及到出入境的旅游及其相应活动中,英语翻译及其相关人员不仅要有过硬的英语功底,还要具有良好的跨文化交际能力和对本土文化的了解能力。因此,如何加强旅游中的文化对接和本土化的工作,是旅游英语的重要问题之一。而要解决这一问题,最为关键的就是提高旅游英语翻译相关人员的跨文化交际能力及其意识。  相似文献   

5.
语言翻译作为一种交际活动,与语言、文化息息相关。随着旅游业的繁荣与蓬勃发展,旅游英语翻译成为英语翻译中的重要研究课题。本文立足于旅游英语翻译的美学价值,对美学视角下的旅游英语翻译策略进行了研究与探讨,旨在为旅游英语翻译的发展提供有益探索。  相似文献   

6.
以分析广西旅游英语翻译中的文化障碍出发,结合奈达理论和德国功能翻译理论体系,对广西旅游英语翻译中的一些文化障碍问题提出了看法。  相似文献   

7.
旅游英语翻译的复杂性不仅仅由于语言的不同所致,更重要的是因语言赖以生存的社会文化语境的相异性而致.旅游英语翻译过程是一个受各种文化因素影响和作用的、动态的、复杂的过程.从跨文化交际的视角看,影响旅游英语翻译的复杂性主要有四个因素:语言因素及语言所承载的文化意义、文化差异、原语文本承载的社会文化背景以及目的语语境因素、空缺现象.在进行旅游英语翻译时,要注意旅游英语翻译的复杂性,才能将原文的内容准确地呈现在读者面前.  相似文献   

8.
以闽都文化旅游为出发点,从ESP研究视角探讨旅游英语翻译和地方本科高校旅游英语学科建设,期待在闽都文化旅游英语翻译研究方面做些有益探索.文章试图从翻译学、文化旅游、旅游英语等多学科多维度认识闽都文化旅游翻译和旅游英语研究的复杂性和综合性.文章理论论证和个例实证研究相结合,力图为ESP研究提供新模式.文章最后论证地方院校旅游英语学科建设方面应该注意的各方面问题.  相似文献   

9.
王青 《华章》2011,(16)
本文探讨了旅游英语翻译中的三大文化差异,即文化传统背景差异、价值观念差异和思维差异及其对旅游英语翻译的影响.针对上述文化差异,作者提出相应翻译原则以指导旅游宣传资料的英文翻译,使其真正达到宣传和推动旅游景观,传播中国悠久灿烂文化的目的.  相似文献   

10.
加入WTO以来,我国经济的迅速发展也给我国旅游业特别是入境旅游业带来了巨大的发展机遇。中国博大精深的文化和幅员辽阔的地理环境极大地吸引了外国游客。但是文化因素的差异给旅游英语翻译形成了很大的阻碍,致使外国游客无法融入中国独特的民族文化,影响了中华文化的传播。本文通过介绍旅游翻译的功能及英译标准,指出了旅游英语翻译中的障碍,提出了旅游英语翻译应具有创造性的见解。  相似文献   

11.
基于跨文化意识下的旅游英语翻译初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
旅游英语翻译是一种典型的跨文化、跨语言、跨时空的交流过程.由于东西方文化的差异,跨文化意识在正确进行旅游英语翻译的活动中起着举足轻重的作用.在基于跨文化意识的理解上,分析了导致跨文化差异的因素对旅游英语翻译准确性的影响,进而提出了科学有效的旅游英语翻译的策略和方法,以期提高翻译水平.  相似文献   

12.
孙正伟  蒲红娟 《海外英语》2013,(8X):150-151
我国对外开放步伐的加快促进了旅游业的发展,游客日益增加迫使我们应不断地完善旅游英语翻译工作,更好的促进中西方文化的交流。目前,我国在旅游英语翻译中还存在着很多的问题,这就要求我国要提升旅游英语翻译的整体水平,将我国的历史文化信息准确而生动的传递给国外游客,减少文化冲突,促进我国旅游业的发展。  相似文献   

13.
旅游英语是经济全球化背景下全球性沟通交流的工具性产物。它不同于学术英语,旅游英语应用于旅游行业的日常交流中,在介绍景点、文化、事迹之时常会出现翻译障碍或理解困难现象,增加了旅游服务的难度、影响到了旅游服务品质。现代旅游英语翻译只有尽力减少与本土文化的冲突,才能实现旅游英语翻译与本土文化的对接,提升旅游服务质量。  相似文献   

14.
喀什旅游文化英语翻译现状调查、错误分析与对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
自治区社科课题《新疆地域文化旅游翻译(英语)规范化研究》课题组成员对喀什旅游文化英语翻译进行了实地考察。论文旨在通过调查、问题分析,提出对策建议,促使有关职能部门及全体市民意识并重视现存的问题,找出解决办法,尽早、尽快地彻底改变旅游英语翻译混乱的现状。  相似文献   

15.
随着对外开放步伐的加快,中国旅游业飞速发展,但是旅游英语翻译缺乏专门人才,翻译质量不尽人意,翻译中文化不对等现象较为普遍。因此,译者应对汉英旅游资料的语言特征和差异有所把握,并以跨文化的视角剖析旅游英语翻译中的伪对等现象,处理好旅游英语文化对接的问题。  相似文献   

16.
姚茜 《海外英语》2014,(8):169-170
随着全球经济交往的进一步加深,各国的思想文化交流进一步加强,旅游业正是集经济交往与思想文化交往为一体的现代化服务性行业。近些年来,跨国旅游越来越热,许多问题随之产生,在诸多问题中,旅游英语翻译中文化交流障碍问题最为严重。为解决这一问题,该文将从旅游英语与本土文化的概念出发,重点分析加强旅游英语翻译与本土文化之间对接的方法和策略。  相似文献   

17.
统计分析10年来旅游英语翻译文献,从研究方向和研究视角两个角度加以归类,总结旅游英语翻译存在的不足及今后的研究方向。结果表明,近10年,旅游英语翻译呈现以跨文化交际理论、功能翻译理论和语用学理论为主导,并逐渐过渡到采用一些新视角,新方法以及旅游边缘领域的研究。但对导游词的翻译、民俗宗教文化旅游资料的翻译还很欠缺,对跨文化交际和功能目的论的研究缺乏深入性,并不能真正做到理论联系实际。  相似文献   

18.
旅游风景区标牌系统的英译不仅可以帮助外国游客了解我国物质文化,还有助于推动跨文化交际,但目前,我国许多旅游景区内的标示牌在翻译中存在一些不容忽视的问题,因此,如何规范旅游景区的标牌系统翻译,是当前我国英语翻译需要解决的重要课题。  相似文献   

19.
本文以长治旅游资料的英语翻译实践为基础,分析了旅游英语翻译中的文化因素及翻译策略。文化方面选取了几个代表性的例子,如"紫气东来"、"山门"等。词汇方面从专有词汇、四字格、旅游景点名称和文化特色词汇4方面,探讨了相应的翻译策略,如音译、意译、增补和省略等。  相似文献   

20.
随着旅游业的快速发展,旅游英语翻译从被提出之日起就带着光芒。然而,旅游英语翻译受到地域、文化等多种因素的影响,有其自身的复杂性,其本质是一种基于文化差异的创造性的活动。本文从跨文化视角入手,着眼于原味观和平易论,尝试提出一种在跨文化旅游英语中的翻译措施,以期避免翻译乱象,促进文化交流。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号