首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
使用塞音格局的分析方法,对四位韩国华裔学生的汉语塞音格局进行了考察并与汉语母语者的塞音格局进行了对比分析.结果表明,韩国华裔学生能够区分并建立明确的送气与不送气范畴;韩国华裔学生所发汉语塞音的位置均分布在标准汉语塞音位置的右上方,其GAP值和VOT值与目标语和母语都有一定的差异,是一个典型的中介语形式;韩国华裔学生对汉语塞音习得的优劣顺序可表述为:不送气>送气,双唇塞音>舌尖塞音>舌根塞音,VOT> GAP.  相似文献   

2.
沙特阿拉伯学生在学习汉语初级阶段常出现一些语音偏误,这种偏误有一定的普遍性和规律性,且具有别于其他国别留学生语音偏误的特殊性。由于篇幅所限,文章仅选取了沙特阿拉伯学生的汉语辅音偏误为调查对象,进行了语音测试,测试分为听辨和朗读汉语辅音两个方面。根据测试结果,文章主要从学生母语即阿拉伯语对其习得汉语辅音的影响方面,分析了产生偏误的原因。最后提出针对沙特阿拉伯学生汉语辅音教学的建议。以期对来自阿拉伯国家、母语为阿拉伯语的留学生的语音教学,特别是初级阶段的语音教学有所帮助。  相似文献   

3.
文章问卷考察了144名维吾尔、哈萨克族大学生汉语声母习得情况,提出要区分两种不同类型的声母习得偏误:差异型和错误型。前者十分接近正确形式,不影响交际;后者误导交际,是声母习得的真正难点所在。依据教学经验把声母的习得难度等级分为低、中、高三级,然后依据统计数据对属于高难度等级的8个声母进行难度排序:难度最大的是■,其次是t■和tsh,再次是■、s和t■h;难度最低的是■h和■。主张在汉语高级阶段坚持开展语音教学,教学内容应抓住重点和难点,以4组声母■—t■、■h—t■h、■—■、s—tsh为主,重视声、韵的音节配合,发音和知觉听辨训练同时并举。  相似文献   

4.
从汉语普通话的发音规律及特点,探讨母语背景为法语的学生在学习普通话声母韵母时的难点及问题,分析问题产生的原因并由此提出对法学习上的建议,希望能为法语背景的汉语学习者提供新的学习思路。  相似文献   

5.
研究以“HSK动态作文语料库平台”(1992—2015年)以及“全球汉语中介语语料库”(2016—2019年)为语料来源,主要以德语母语者的汉语学习偏误语料为例,对外国人习得汉语作偏误分析及教学策略研究.语料分析结果显示,外国人习得汉语偏误主要有语汇偏误和语法偏误两种类型,其中语汇层面主要存在词语误用、多词、缺词等偏误,语法层面主要存在成分多余、成分残缺、句型错误和语序错误等偏误,且以语汇层面的词语误用和语法层面的语序错误最为典型.基于语际偏误和语内偏误视角分析,外国人习得汉语教学应加强不同语言之间的对比研究,强化对外汉语教师自身综合素质和教学水平,提高对外汉语教学水平,提升教学效果.  相似文献   

6.
本文对新疆少数民族学生在汉语学习过程中出现的偏误进行归类,并分析了造成偏误的原因。  相似文献   

7.
本文研究了汉语水平较高的日本学生习得普通话轻声时的韵律偏误,发现日本学生产出的轻声音节存在以下三方面问题:(一)调型方面,基频曲拱偏平,升降幅度不够;基频曲线后半段常有轻微抬升;T3后的轻声音节常常被读为降调。(二)调域方面,四声后的轻声音节都存在调域偏窄问题,其中T1、他后尤其严重。(三)时长方面,不同声调后轻声音节存在不同程度的时长过长问题,尤以T3后为最,甚至超过T3音节。  相似文献   

8.
王欣 《海外英语》2014,(11):256+266
该文通过语音实验的方法来探究葫芦岛口音对英语清塞音习得的影响,及造成影响的原因。研究发现:葫芦岛口音对英语清塞音的习得主要表现为负迁移,学生习惯用方音中相似的音代替英语语音,这不利于学生掌握正确的英语发音。因此,在英语语音习得过程中,学生应该注意葫芦岛口音与英语语音之间的差别,努力克服由方言语音造成的负迁移作用。  相似文献   

9.
从语法和语义的角度来看初级阶段乌克兰学生汉语习得的偏误,主要表现在下面几个方面:语序错误;句子成分的缺失或增加;用词不当。  相似文献   

10.
依据实证研究,对6名汉语母语者的汉语塞音和5名法语母语者的法语塞音进行了测量分析。结果表明,汉语、法语塞音的VOT(Voice Onset Time,嗓音起始时间)既有相同之处又有相异之处。二者相异之处正是造成中国学生法语塞音学习中偏误的原因,这对于法语塞音的教学有着一定的参考价值。  相似文献   

11.
文章从对外汉语教学和对德汉语教学的历史谈起,以对德汉语教学为例,分析德国文化的特殊性及其对汉语教学的影响,并从"教什么"和"怎么教"两方面,即教材和教师两方面解决和注重文化差异问题,提出在对外汉语教学中应重视学习者之间的文化差异问题,以此激起学习者的认同感,提高汉语教学质量和学习效果。  相似文献   

12.
语言和文化有着密切的关系。广义的文化包括语言,同时文化又无时无刻不在影响语言。选择了德语和汉语中特殊的一类词语——文化伴随意义词,并把它们分成四类进行分析比较,通过列举大量实例介绍各个类别,并尝试解释每种语言中文化伴随意义词词义的形成,以及两种语言词汇文化内涵异同的原因。  相似文献   

13.
刘丹 《常熟理工学院学报》2009,23(11):100-103,124
翻译作为不同语言之间沟通的重要桥梁,在社会生活和学术活动中有着举足轻重的地位。然而,翻译界对于翻译“不可行”的声音一直没有消逝过。尽管如此,前人对翻译可行性的理论研究和对德汉翻译具体的实践探索表明,德汉互译具备可行性,不同的语言之间存在清晰的、奇妙的关联性和相似性,这为翻译工作提供了积极而坚实的基础。  相似文献   

14.
汉语的音节结构相对德语和英语来说比较简单,汉语的音节尾辅音只有鼻音n和ng,而德语的音节尾辅音可以多达4个。本文的实验选取了12个代表三种不同德语水平的中国学生作为发音实验对象,还选定了两位德语本族语的发音人作为参考。每位发音人朗读102个带有不同音节尾辅音的德语单词和20句含有较多音节尾辅音的德语句子。实验结果表明,中国学生主要采用元音插入(epenthesis)、辅音脱落(deletion)和辅音替换(substitution)的方式处理德语音节尾辅音的发音。有些发音的偏误可以从汉语中寻到原因,有些偏误现象则可以从第一外语英语中找到解释。统计数据表明,随着德语水平从初级、中级到高级递增,学生对音节尾辅音的发音偏误也逐渐减少,这意味着音节尾辅音发音的偏误是可以不断改进甚至完全克服的。  相似文献   

15.
中国戏曲、小说等文学作品在18世纪首次进入德语地区民众视野。至19世纪末,中国诗歌、小说、戏剧的翻译已经在德语地区全面展开。这时期的《诗经》翻译和屈原诗翻译处于世界汉学的领先水平,对西方汉学界具有开拓意义;一些译作成为德译汉文学的经典,如佛尔克的汉六朝诗翻译及格里斯巴赫的《今古奇观》小说翻译等。  相似文献   

16.
由于三等介音j的产生及作用,上古后期汉语韵母的元音舌位发生过央化、前化与高化,与之相应,声母也发生了央化、前化;在不同方言区,声母的变化也不一样。这些声母变化与韵母变化在舌位移动方向上是一致的,从而是可以得到相互解释和证明的。目前,还没有条件为上古不同时段的不同方言构建各自的音系,暂时只能用一个统一的上古音系衡量有时地差异的声、韵关系,这在解释声韵部类关系上必然会出现统一音系与有时地差异音系的矛盾:韵母元音舌位的变化传统上用"转"来解释;声母这种发音部位历时的移动,统一音系的平面上表现为一个声母具有不同发音部位的音素,传统也是用"转"解释,现代语音学主流则从复声母来源角度解释。这是用不变即"共时"共域"的标准来衡量上古后期语音材料中存在的异时、异域因素。本文认为,从上古语音有分期、有方音的角度看,这些都是汉语在上古后期发生的历史音变。  相似文献   

17.
日语的汉字读音有音读和训读两种。音读词是根据中国汉音、吴音汉字的发音而形成的词汇。这类词汇在现代日语中占有非常大的比例。现代汉语的发音与"汉音"、"吴音"的发音有很大的差别,使汉语汉字的发音与日语发音的对应关系变得复杂起来,但还是有许多规律可寻。论文主要从拨音、长音、"イ"收尾音、口付き汉字、拗音五个方面探讨《日本当用汉字》中音读汉字与汉语汉字发音之间的对应关系。  相似文献   

18.
依据错误分析理论对德语习得中英德语言学干扰性错误进行分析与研究,并提出了一些对错误进行正确分析和处理的方法,以避免和减少干扰性错误的产生,保障语言教学的顺利进行。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号