首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 147 毫秒
1.
冗余是外宣英译中常出现的现象,本文从“经济简明”策略原则出发,探讨处理冗余信息的可操作性准则及其理论依据,阐明了外宣英译中冗余的类型,从词汇、短语和句法层面分析了外宣英译常见冗余的各种表现形式,并说明在具体翻译实践中如何对冗余信息进行改译。  相似文献   

2.
信息论是一种研究信息处理和信息传递的科学,它不仅研究信息的表达与转换,而且研究信息的传递方式和信息的处理方式。本文将信息论与旅游材料翻译实践相结合,以喀什旅游资料为例,论证信息论中冗余信息理论对旅游资料中冗余信息翻译的实践指导作用,翻译中通过合理的翻译手段,调整变换源语中本属适度的冗余成分,使其适应目的语信息接收者的信道容量,保证交际的成功。  相似文献   

3.
冗余现象广泛存在于各种语言中.冗余信息是制约翻译过程的一个很重要的因素,它直接影响了交际效率.本文详细阐述了冗余概念和特点,并结合实例探讨了汉英旅游材料翻译中的冗余现象,指出英汉两种语言冗余度的不同.提出如何在具体翻译实践中对冗余信息进行处理,以提高交际效率.  相似文献   

4.
翻译是一种跨语言交际,译者在翻译过程中不可避免地要处理源语言中的冗余信息,处理不当会造成不符合英语习惯的中式英语。"冗余对子"是中式英语的主要表现之一。文章通过实例探讨汉译英中冗余对子的鉴别与纠正,以期对翻译教学有所启示。  相似文献   

5.
王晓莉 《英语广场》2016,(12):29-30
奈达将香农的信息论应用于翻译研究,提出冗余对等是"动态对等"的重要动态维度。要实现"动态对等",必须要通过一定的翻译策略平衡译文的冗余信息与原文的冗余信息,使其能够适应目的语信息接受者的信道容量,保证交际的成功。  相似文献   

6.
作为信息论里边的一个概念,冗余法则要求在传输和转换信息时要对信息进行累加或扩展,使接收信息的一方能够容易理解以便得到明确的信息。作为一种涉及到原语文本和译语读者的语言转换活动,从本质上来讲,翻译也是一种信息的传输和变换。为了在翻译过程中确保信息准确度的保值,翻译中可以借鉴和利用冗余法则。  相似文献   

7.
“冗余”存在于法律英语中的各个层面.法律英语正因其独特的冗余现象,使得英文法律语言更加精确、严谨并专业化.然而,法律英语中的种种冗余现象导致译者在翻译中难以驾驭,容易出现冗余失衡.从“功能对等”出发,译者应该根据法律语言文本的风格内涵,在翻译中对源语言中的各种冗余现象进行适当的增补和删减,否则便可能出现冗余不足或冗余过...  相似文献   

8.
蔡艳玲 《红领巾》2005,(5):132-134
语言的冗余非常普遍,它存在于语言的各个层面上,语音、句法、语义层面都存在冗余现象.冗余信息是语言本身所固有的.冗余在语言交际中具有重要的作用,在理解上,冗余具有信息修复功能,从表达方面看,尤其在语用层面上,冗余有助于语言表达的得体性,以达到一定的交际目的.  相似文献   

9.
信息论和关联理论都解释了语言转化中出现冗余现象的原因。同时,受汉语表达习惯和思维方式的负迁移影响,汉译英表达形式也容易出现一些中式英文,其中一些词语和表达属于冗余成分,有些冗余信息给目标语阅读者带来了阅读难度和信息理解上的歧义。在外宣文本的翻译中如何达到冗余信息"传输负载"和"信道容量"的动态对等,是一个翻译的内涵为题。本文以杭州市外宣材料为例,具体从动词和名词、修饰词、重复表达和重复所指等几个方面加以阐述,努力实现外宣译本的冗余信息的动态等值问题。  相似文献   

10.
信息论是关于信息处理和信息传达的理论。此理论提出了信道、噪音、信息负载等概念。其中,信息的冗余现象为翻译实践提出了建设性的指导方法。翻译即语际交际。为了使目标语读者读到原汁原味的文章,信息难度就要适合信道容量,译者就要谨慎地对冗余信息进行增加或删减,即减少信息负载。  相似文献   

11.
张媛  刘艾云 《海外英语》2014,(9):283-284
Information redundancy is one of the important factors of successful language communication.It makes the implications more obvious and clearly,which helps the receiver get enough information,making the interpreters complete the task successfully.However,if an interpreter just translates the Information redundancy without any adjustment in C-E interpretation,it will cause the overloads or loss of information which will affect a successful communication.The article discussed the ways to adjust Information redundancy in C-E interpretation in order to achieve dynamic redundancy equivalence through practices and examples.  相似文献   

12.
冗余与信息的可预测性相关,它是信息传输过程的可预测或规约的信号,是语言的内在属性。任何语言都包含50%左右的冗余成分,这些可预测信息成分可排除噪音的干扰和解码疲劳,确保语内交际的成功。冗余表现为显性的语义冗余和隐性的文化冗余。由于语言的差异性,直接翻译会导致目的语的冗余成分过多或过少,不利于目的语读者解码。笔者以汉语经济新闻为例,探讨翻译应该尽量使源语和目的语的"语言和文化冗余相互匹配",达到预期交际效果的途径。  相似文献   

13.
为了方便局域网内用户的通讯,需要一个在局域网内部实现信息交互的软件。系统采用点到点的通讯方式(即服务器、客户端一体),包含用户一对一聊天和局域网内广播两种交流方式;应用多线程技术实现文件的收发,在线程中进行文件的读写,防止文件在收发过程中大量占用主线程资源,通过消息机制更新主线程中窗口的信息显示。  相似文献   

14.
In this paper, based on an adaptive chaos synchronization scheme, two methods of encoding-decoding message for secure communication are proposed. With the first method, message is directly added to the chaotic signal with parameter uncertainty. In the second method, multi-parameter modulation is used to simultaneously transmit more than one digital message (i.e., the multichannel digital communication) through just a single signal, which switches among various chaotic attractors that differ only subtly. In theory, such a treatment increases the difficulty for the intruder to directly intercept the information, and meanwhile the implementation cost decreases significantly. In addition, numerical results show the methods are robust against weak noise, which implies their practicability.  相似文献   

15.
情境教学越来越受到人们的重视,信息冗余是情境教学过程中可能会出现的一种不利现象。本文主要探讨情境教学过程中可能产生的信息冗余现象并提出解决对策。  相似文献   

16.
机会网络是一种通过节点移动建立通信链路的无线自组织网络,一般通过消息复制的路由策略传递信息。但该方式将导致链路中存在大量消息副本,对节点缓存形成巨大压力,造成网络拥塞。针对该情况,结合Prophet算法,充分考虑节点缓存对链路状态及传输概率的影响,设计限制消息最大副本数量与及时删除节点缓存中不必要数据包的缓存管理机制,同时在Prophet算法中考虑了缓存比因素。仿真结果表明,该算法可以有效提高消息投递率,降低网络消耗。  相似文献   

17.
冗余是语言的一种普遍现象,是言语交际能够顺利进行的一个重要保障。翻译是一种语际交际,从信息论的角度讲,翻译是用信息代替信息。翻译的任务之一,便是调整原语中本属适度的冗余成分,做到原语与目的语在冗余度上等值,这也是“动态对等”的一个重要方面。  相似文献   

18.
网络媒体的交互性分析   总被引:3,自引:0,他引:3  
网络媒体不同于其它媒体的典型特征之一在于其交互性。这种交互性在一定程度上改变了大众传播中讯息的单向流动和反馈极少的现状,不但使传播者和受众之间可以通过多种方式进行同步或异步交互,而且也使受众之间有了大规模的交互,从而对网络媒体的传播效果造成不同于其它媒体的影响。  相似文献   

19.
冗余是语言中一种普遍而固有的特征,是言语交际顺利进行的一个重要原因。语言是信息的载体,翻译是一种跨文化交际,它的本质具有传播性。本文从信息论的角度分析译者如何适当调节原语中本属适度的冗余,使其适合目的语读者的信道容量,从而使跨文化交际顺利完成,起到更好的文化传播作用。  相似文献   

20.
在言语交际过程中,话语参与者拥有最基本的两个话语角色:话语信息的生产者和接收者.接收者为了理解生产者所传递的信息,就需要对所接收的内容进行解码.在这一阶段,接收者往往具有另外一个被忽视的隐藏身份——“旁白者”.“旁白者”借助语境,对字面信息进行背景交代或拓展性阐释,帮助“观众”(信息接收者的另一身份)缩小语义范围,理解话语意义,并在此基础上构建反馈信息.因此,“旁白者”这一隐藏角色同样对言语交际的过程和结果有着重大的影响.优秀的“旁白者”能够利用功能语境理论,对交际信息进行必要的补充性说明,从而促进交流的顺利进行.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号