共查询到20条相似文献,搜索用时 7 毫秒
1.
邹慧民 《韩山师范学院学报》2011,32(1):82-86
语境的生成是一个动态的过程,语境生成的动态性不仅体现在言语交际中参与者对相关语境要素的选择和调控上,也体现在言语交际活动之后双方对不同表意框架的选择上.该文通过对一起由手机短信所引发的争议的分析表明:言语交际的参与者为了达到特定的目的,可以对不同语境要素和表意框架进行选择,通过对语境的操控来影响释话人的行为. 相似文献
2.
崔赫 《黄河之声(科教创新)》2016,(19)
在一个乐队组合进行演出的时候,我们通常能看到演唱者、吉他手、贝斯手、鼓手、键盘手等角色。纵观这些角色,贝斯手在其中起着很重要的作用,他把控全场的律动节奏,他是整个乐队的中坚力量,他把乐队演奏中的节奏与旋律巧妙有机的结合在一起,他是整个乐队的灵魂;键盘手则是很重要的后备力量,为整个乐队的演奏起着修饰完善的作用[1]。一个好的贝斯手和键盘手,需要对自己所用的乐器进行很好的了解,需要有技巧的演奏乐器,而如何使演奏技巧获得进步,则需要不断的有效的练习以及学习。 相似文献
3.
4.
《佳木斯教育学院学报》2016,(7)
基于勒菲弗尔(Lefevere)的操控理论,从赞助人、意识形态和诗学三个角度探讨政治硬新闻英译中的操控。在中国政治硬新闻的英译过程中,赞助人、意识形态和诗学三因素的操控是非常显著的。因此,在对中国政治硬新闻进行英译时,必须慎重考虑这三个因素。 相似文献
5.
论文化对翻译的操控现象 总被引:1,自引:0,他引:1
侯晶晶 《山西师大学报(社会科学版)》2001,15(1):113-118
本文借鉴西方操控学派的研究视角,结合文化学、心理学、社会学的理论成果,探讨文化对于翻译的多层面操控的原因及表现.其中,宏观文化因素包括文化交流的客观需要、文化的性质和水平、民族的文化心理结构和文化的稳定性,微观文化因素包括道德、宗教和学术传统及其发展水平.在目前的社会历史条件下,增强操控的积极作用之根本方法是在坚持主旋律的前提下倡导文化及翻译的多样性. 相似文献
6.
意识形态对译者翻译行为的操控是多方面的。意识形态操控着译者对翻译文本的选择、对原著的选择和翻译策略的运用,但这种操控是相对而非绝对的。 相似文献
7.
意识形态对译者翻译行为的操控是多方面的。意识形态操控着译者对翻译文本的选择、对原著的选择和翻译策略的运用,但这种操控是相对而非绝对的。 相似文献
8.
翻译是文化身份的再现,它受制于文化之间的权力关系。中国传统翻译研究的标准是“忠实”,注重原著与译文之间的文本对比。试图借鉴西方操控学派的研究视角来进行分析,揭示在这个传统翻译研究标准之上还有一只操控翻译行为的手——“意识形态”。 相似文献
9.
近年来,在翻译研究理论出现了文化转向思潮,即不再将翻译简单视为语言之间的转换,而文化,宗教,审美等意识形态因素进入了翻译研究领域。本文对意识形态对翻译的操控进行了分析,认为意识形态可以影响译者对翻译材料的选择,翻译策略的选择,还可以影响译者对原文的改动。 相似文献
10.
意识形态对翻译实践的影响是多方位和多维度的。意识形态制约和操控翻译作品的主题选择、输入来源和译者在翻译活动中所采取的具体的翻译行为和策略。尽管意识形态对翻译实践的影响是深刻的、多方面的,但不是绝对的。译者或当权者的文学观、翻译文学在多元文化系统中的地位、译者本身的主观能动性等因素也会对翻译实践产生影响。 相似文献
11.
赞助人是影响翻译活动的重要因素之一。作为文学系统的外部因素,赞助人对文学系统内的翻译活动有操控作用。从勒菲费尔德理论假说出发,考察赞助人对晚清译介的操控,可以看出赞助人的权威操纵着这一时期的翻译选材,使这一时期的翻译选材呈现功利性、多样性和随意性。同时,赞助人的因素亦可用以解释译作变形和文化重写。 相似文献
12.
13.
虚拟现实硬件平台的功能主要是用真实的元件搭建出客户端实验所需的电路,它们的取值和连接由硬件平台上的微处理器根据服务器解析客户端的网表文件后发出的命令信息实施控制。介绍了实现数控可变电阻的基本思想,设计方案和程序框图。 相似文献
14.
意识形态操控下的电影字幕翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
李明涛 《牡丹江教育学院学报》2012,(1):58-59
翻译必须使外来文本尽可能地符合目标语境下的各种准则要求。翻译实践包含了对原语文本的各种形式的改写和操控。本文从考查电影字幕翻译中的改写现象入手,分析文本外因素——意识形态对电影字幕翻译的影响,并从电影审查制度和大众意识形态两个层面总结各自的字幕翻译策略。 相似文献
15.
赵侠 《湖北第二师范学院学报》2009,26(11):126-127,129
研究意识形态对翻译的操控,有重大的理论意义和实践意义。它一方面为翻译研究提供了新的视角,拓宽了研究空间;另一方面,大大加深了我们对译者主体性的认识。意识形态对译者采取的翻译策略有很大的影响,从理论上说,这种影响是相对的、在一定程度上的。意识形态不是唯一的视角。在翻译研究中,译者的主观能动性也不容忽视。 相似文献
16.
浅谈合唱作品的艺术处理 总被引:1,自引:0,他引:1
秦露 《内江师范学院学报》2009,24(11):138-140
合唱作品在以音响方式再现之前,作为合唱主要组织者的指挥,应依据合唱作品的表现意图及内容需要,在速度、力度及音色等方面对其艺术处理进行创造性地设计布局。 相似文献
17.
党心怡 《黄河之声(科教创新)》2016,(7):95-96
现代电子琴拥有一整套丰富、完备的演奏功能和信息传输功能。音色功能作为电子琴的主要功能之一,为演奏者提供了丰富的音色选择空间和乐曲表现的多样性。只有全面了解电子琴的音色特点,才能准确、合理地使用各种音色进行演奏。本文从电子琴音色的分类及电子琴乐曲的音色设计两个方面深入探讨电子琴的音色功能。 相似文献
18.
研究意识形态对翻译的操控,有重大的理论意义和实践意义。它一方面为翻译研究提供了新的视角,拓宽了研究空间;另一方面,大大加深了我们对译者主体性的认识。意识形态对译者采取的翻译策略有很大的影响,从理论上说,这种影响是相对的、在一定程度上的。意识形态不是唯一的视角。在翻译研究中,译者的主观能动性也不容忽视。 相似文献
19.
罗耀慧 《长江师范学院学报》2013,(6):108-111
传统的翻译研究局限于文本内部,忽视了文本之外的因素对翻译的制约与影响,而翻译操纵派认为翻译不仅受到语言的内部束缚,还受到意识形态等外部因素的束缚.以《世界是平的》为例对大陆译本与台湾译本进行比较分析,发现译本内容被不同程度的操控(改写),而导致这一结果的主要因素是大陆与台湾在意识形态上的差异. 相似文献
20.
《华夏少年(简快作文 )》2019,(10)
试图结合管理学中著名的SWOT法则分析童声合唱面临的内外部优劣势,并结合教学实践,从形象的方法引导、幽默的教学风格、竞争的分组协作、趣味的训练模式等方面探究如何打造一个童声合唱的快乐教学课堂。 相似文献