共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
医学英语作为科技英语的一个分支,有其自身的词法与句法特点,定语从句使用频繁即为其特点之一.定语从句的使用可以使句子意思表达的简捷、明确,增强句子的限定性和严密性,而这恰恰增加了汉译的难度.一般情况下只要将定语从句译成与汉语对等的定语词组,即"的"字结构,放在被修饰的词之前即可.但这种结构只适用于翻译结构简单而且较短的定语从句. 相似文献
2.
王号召 《青苹果(高中版)》2010,(6):20-22
定语从句既是中学英语中的重点,又是难点,一些较为复杂或特殊的定语从句在高考题中频频出现。然而,很多同学难以分清句子结构,看不出考查的是定语从句,从而导致失分。下面笔者就从一些高考题人手,来解析一些“特殊”的定语从句。 相似文献
3.
英语中定语从句屡见不鲜,因此,有必要对其汉译方法加以系统地研究。研究结果表明,通过合译法可将定语从句译成汉语的“的”字结构,或与主句合译成一个汉语句子,从而使译文符合汉语的某些特殊句式;也可通过分译法将定语从句译成并列分句或译成一个独立的句子;还可将定语从句译成汉语偏正复句中的各种分句。 相似文献
4.
非限制性定语从句不同于限制性定语从句,它只是对所修饰的先行词作进一步的说明,去掉之后,并不影响整个句子的结构和基本意思。在形式上,非限制性定语从句与主句之间应有逗号隔开。例如: 相似文献
5.
张慧婷 《读与写:教育教学刊》2010,7(1):53-53,110
1复杂定语从句的概念
所谓复杂的定语从句,是指一个句子带有两个或两个以上定语从句的结构。这类定语从句在结构上与先行词的关系比较复杂。排除句子的其他各部分,这种带有定语从句的名词短语或是代词短语的构成可演示如下: 相似文献
6.
孟祥美 《课堂内外(高中版)》2008,(6)
突破点一:强调句子主语句子主语结构设置复杂,有跟不定式作定语的,有跟定语从句作定语的,还有用从句、并列结构或同位语结构作主语的,这些会干扰同学们的解题思维,但只要我们抓住了句子的主干,问题也就迎刃而解了。如: 相似文献
7.
郑永明 《Reading and Writing(高中版)》2005,(4)
定语从句在整个中学英语教学中既是重点,也是难点。学生对定语从句的掌握直接影响阅读能力和写作水平的提高。因此,在定语从句的教学中应注意以下几个方面。一.掌握技巧三步曲,有的放矢选答案作定语从句练习时,应掌握一定的技巧,即先看前,再看后,三看句子类型与结构。也就是说,先看前边的先行词是人还是物,再看后边从句中缺少什么成分,还须搞清楚是限制性定语从句还是非限制性定语从句以及句子结构。 相似文献
8.
9.
在英语中,定语从句分为限定性定语从句和非限定性定语从句。限定性定语从句是指在整个句子中只修饰先行词的定语从句,它在句子中承担一定的语法成分,不可省略;非限定性定语从句是指修饰整个主句并对它进行更加详细地说明的定语从句,它在整个句子中不承担语法成分,可以省略。 相似文献
10.
英语中有些定语从句对它的先行词所起的限定、修饰功能很弱,在句子中起着状语的作用,实际上只是形式上的定语结构,表示时问、条件、目的、原因等状语的性质.本文着重谈一谈这种带有状语性质的定语从句--状语化定语从句的理解和翻译. 相似文献
11.
英语中有些定语从句对它的先行词所起的限定、修饰功能很弱,在句子中起着状语的作用,实际上只是形式上的定语结构,表示时问、条件、目的、原因等状语的性质.本文着重谈一谈这种带有状语性质的定语从句--状语化定语从句的理解和翻译. 相似文献
12.
分属于不同语系的英语和汉语,经过了数千年的演变,分别形成了大不相同的语言形态。从句子的结构上看,汉语偏重意合,英语偏重形合。由于结构上的差别,语言表达顺序上的差异,在英汉互译的过程中,翻译者应注意对句子结构的转化。定语从句一直是英语学习中的"拦路虎",不仅是在英语口语和写作中被高频使用的一种句型,同时也是一种比较难把握的语法句型。在英语学习者中,许多学习者对定语从句没有正确的认识,对复杂结构的定语从句如同"老虎吃天"找不准该从何处下手,于是很多学习者只停留在对表面的理解上,是不求甚解。该文以句子结构的不同为出发点,通过四组不同的例句,分析了英文定语从句在翻译成汉语过程中四种不同的方式、方法:1)将定语从句翻译成独立一句的情况。2)将英语的定语从句仍然译成定语从句,句子结构不发生改变。3)将定语从句翻译成状语。4)从句翻译时将定语从句和先行词融合在一个句子当中,这样更能帮助英语学习者达到较为理想的翻译效果。 相似文献
13.
14.
15.
在英语中,定语从句是最容易生成语篇的一种常用的关系.定语从句被放置名词后面,作后置修饰语,翻译此类句子时,通常按汉语的"……的"前置结构翻译,而很少从关系的角度考虑所表达两个或两个以上的事物或事件之间的关系.有些定语从句起到了状语从句的功能,说明原因、结果、条件、让步、转折、目的、时空等关系.文章主要从定语从句所包含的关系来探讨定语从句的翻译. 相似文献
16.
17.
黎祖兵 《广西梧州师范高等专科学校学报》2006,22(3):59-61
在英语中,定语从句是最容易生成语篇的一种常用的关系。定语从句被放置名词后面.作后置修饰语,翻译此类句子时,通常按汉语的“……的”前置结构翻译,而很少从关系的角度考虑所表达两个或两个以上的事物或事件之间的关系。有些定语从句起到了状语从句的功能,说明原因、结果、条件、让步、转折、目的、时空等关系。文章主要从定语从句所包含的关系来探讨定语从句的翻译。 相似文献
18.
19.
姚茜 《四川教育学院学报》2001,17(12):17
定语从句是高中英语中较难的语法项目之一 ,是教材中出现频率最高的语法现象 ,因此 ,定语从句是高中英语教学的重点和难点。笔者在本文中想就定语从句的英语译法作一些归纳。定语从句的译法主要涉及到限定性定语从句的译法和非限定性定语从句的译法。一、限定性定语从句限定性定语从句对所饰先行词起限制作用 ,与先行词关系密切 ,不用逗号隔开 ,译这类句子往往用 :(一 )前置法把英语定语从句译成带“的”的定语词组 ,放在被修饰词之前 ,从而将复合句译成汉语单句。(1)Second ,electricitycannowbemadefrom… 相似文献