共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
2.
在张汉熙主编《高级英语》教材中,每篇文章中都有修辞,比如明喻、隐喻、渐降、双关、委婉、矛盾、排比等修辞格。本文旨在对这些修辞进行归纳并欣赏,以加深对《高级英语》学习的体会。 相似文献
3.
4.
5.
高级英语教学中,将文化知识融入课堂教学是当前我国高年级英语教学工作的大势所趋,符合《高等学校英语专业教学大纲》的要求.本文试图以课堂教学中文化导入环节为切入点,结合笔者讲授高级英语的实际经验,论述了高级英语教学中文化导入的方法和技巧以及应注意的问题,旨在通过此教学环节扩大学生的文化知识,帮助学生理解课文中精深的语言及其深刻的寓意. 相似文献
6.
运用新批评的文本细读法对18世纪讽刺作家斯威夫特<格列佛游记>第一卷"小人国游记"的讽刺艺术进行了研究,分析了"小事招致大的反应"、"游戏技艺类比政治权术"和"轻罪判成死罪"的讽刺手法,阐释了作品对当时英国的宗教、党派、战争、政治和法律等方面所进行的讽刺性影射与批评. 相似文献
7.
8.
高级英语作为英语专业高年级的一门主干课,是促进学生英语语言能力提高的关键课程。建构主义学习理论强调学生的认知主体地位,注重学生认知主体作用的发挥和学习能力的培养,这一理论要求英语教育要打破以往以教师、课堂、书本为中心的单一的教学模式,从教学内容、教学方法、教学关系及教学评估等各方面实行多元化教学改革,构建出学生主动参与探究创新的多元化教学模式,从而给予学生最大程度的学习自主性,提高教学效果。 相似文献
9.
在大学教育中,在理科强调人文学科教育的同时,人文学科,尤其是外语学科更应该加入自然科学基础知识的教学内容,这是通识教育的真正体现。外语学科中的高级英语课程无论从课程大纲还是从课文内容方面都要求对学生进行通识教育,通识人才也是当今社会对外语类人才的要求。 相似文献
10.
金玉 《合肥联合大学学报》2003,13(1):59-60
《The Rivals》一文中“我欣赏您的坦诚”这句话运用了反语修辞,这是理解全篇文章的关键。一方面,对于这句话的理解,可以使读者明白作者之所以将文章的标题确定为The Rivals(对手)的原因。另一方面,它暗含讽刺,从而使整篇文章显得生动。 相似文献
11.
英汉反语语用功能对比 总被引:3,自引:0,他引:3
郑国龙 《连云港师范高等专科学校学报》2003,(2):28-30
英汉反语现象普遍存在,反映了人们的期望与现实间的对比。然而,无论英语反语还是汉语反语都是对语义和语用合作原则的一种偏离。通过范例将汉英反语进行了对比分析,以探求他们在语用方面的并同,了解使用规律,从而更有效地进行言语文际。 相似文献
12.
尹春兰 《四川职业技术学院学报》2003,13(1):58-59
剖析教材中Parallelism的运行范围,运用形式以及运用手法,以求理解作者的写作特点和表达意图。Parallelism的修辞手法主要表现为平行结构各成分之间的连接,多用并列连词(and,or或逗号)。平行结构整体形式工整、语言精炼,采用一连串动词短语的平行出现形式或出两个用词对等或近似的平行分句构成。平行结构还具有重要强调的功能。 相似文献
13.
英汉语句修辞模式差异与汉式英语 总被引:1,自引:0,他引:1
轩治峰 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》2003,26(6):86-88
汉式英语是中国学生写英语作时常出现的错误,其原因是受汉语句子修辞模式的影响。这里主要论述了英汉语在主语、谓语、修饰语、一致性原则及句子结构等方面的差异,探讨了汉式英语产生的根源,这将为消除汉式英语有很大帮助。 相似文献
14.
文章从修辞的分类出发,分析了《高级英语》中所涉修辞格的类别,探讨了《高级英语》中的修辞格难以掌握的原因,提出了词源定义分析法、英汉辞格对比法、翻译模仿法的修辞教学策略。 相似文献
15.
简·奥斯汀历来被人们称为十九世纪初最伟大的英国女作家。《爱玛》更是奥斯汀最成熟的一部作品。反讽手法的运用是这部小说在创作手法上的显著特色,包括语言反讽、情景反讽和戏剧性反讽。通过多重反讽手法的运用,奥斯汀批判了当时人们的思想状况和婚姻现状。 相似文献
16.
兰轲轲 《忻州师范学院学报》2011,27(6)
《白话》是徐坤知识分子题材小说的典型代表。当代知识分子题材小说似乎总是与反讽联系紧密,两者的结合也使文章尖刻而发人深省,并具有相当强的象征意味。《白话》中作者通过言语反讽、情境反讽和总体反讽等反讽类型举重若轻地展现了知识分子的思想挣扎和生存困境,这三种反讽类型在徐坤小说《白话》中运用自如,一方面增加了文章可读性,一方面体现了作者对精英文化的消解。也因此,《白话》奠定了徐坤小说反讽的修辞策略,在其小说中占有重要地位。 相似文献
18.
范先明 《成都教育学院学报》2007,21(10):41-45,102
文化即是人类的精神创造物,修辞是增强言辞或文句效果的艺术手法,翻译是将一种语言用另一种语言表达出来的一种实践活动.作为高年级英语学习,特别是对"高级英语"的学习,文化、修辞、难句翻译是"高级英语"学习过程中不可回避的三个问题.文章试图从文化、修辞对"高级英语"教材中难句翻译的影响,说明文化、修辞与难句翻译是"高级英语"学习中的三大主要困难. 相似文献
19.
李越红 《山西广播电视大学学报》2005,10(1):55-56
英语口头语体和书面语体在不同的场合使用存在一定的差异。主要的区别有:口头语体和书面语体有随意性与庄严性之分;口头语体和书面语体的句子结构松散性与严密性不同;口头语体和书面语体的用词不同;口头语体和书面语体的语法角度不同。 相似文献
20.
赵娟 《陕西教育学院学报》2010,26(2):64-67
爱尔兰作家乔伊斯是西方现代主义文学大师,其作品的一大特色就是对反讽手法的高超运用技巧。在早期的重要作品《死者》中,乔伊斯糅合了言语反讽、情境反讽和结构反讽,以揭露爱尔兰人灵魂的僵化和麻痹。言语反讽和情境反讽服务于作品的表层文本,为主题的展示起了铺垫作用;而结构反讽产生于“死者”的象征意义,彰显了故事的深层主题。表层反讽和深层反讽的交错使用赋予了文本意味无穷的魅力。 相似文献