共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
王淑杰 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2009,(2):61-63
语境是指人们在交际活动中的各种语言环境。语言脱离语境话语就失去了确切含义。因此语言必须依存于语境,语境在言语交际中发挥着各种极其重要的作用。本文重点分析了语境在言语交际中的作用。 相似文献
2.
随着交际的多元化,副语言语境的影响越来越广,副语言语境在交际或信息的传递过程中产生的作用研究也越来越被人们所重视。根据副语言语境和语言语境的比较分析,归纳总结了副语言的特性。并通过分析说明副语言的特性决定着副语言语境对语言语境的影响不但体现在影响语言语境参与者的语言构建、心理、对客观事物的判断和语体选择;还能改变交际参与者的话语态度,最终导致信息交流的成功或失败等结果。 相似文献
3.
杜碧辉 《牡丹江教育学院学报》2014,(3):17-18
模糊语在人们的交际中使用频繁,影响着交际的效果。在交际中模糊语言的使用,受到一定的语境影响和制约。本文通过对模糊语言以及语境的解释,分析商务英语语境中模糊语言使用的交际意图。 相似文献
4.
语言交流是一种依据思维原则或规律来进行的认知活动。语言的理解过程是一个动态过程,即交际者的认知和推理过程。对比分析了传统语境和认知语境,通过具体语言现象分析了认知语境在话语理解中的重要作用。 相似文献
5.
语境与言语交际 总被引:1,自引:0,他引:1
陈杰 《宁波广播电视大学学报》2008,6(2):53-55
语言的运用离不开语境,语境对交际中话语的理解起着关键的作用。本文首先探讨了国内外语言学界对语境概念的界定和语境研究的情况;接着通过举例论述了语境在言语交际中的作用以及语境对言语交际的制约。 相似文献
6.
赵艺红 《黄石理工学院学报(人文社科版)》2002,(2)
本文试图通过分析语境在交际中的作用来说明交际的成功与否与交际双方掌握的语境知识的多少有关。据此提出外语教学要坚持在语境中教语言的原则以及对外语教学的几点建议。 相似文献
7.
文章对跨文化情景语境的含义及要素作了说明,并从交际双方关系、交际场合和非语言行为等方面阐释了跨文化情景语境对话语意义解释的制约作用。话语意义的解释依赖于语境,人们的语言交际总是在特定的语境中进行的,尤其在跨文化交际中,借助于合适的语境,听者才能理解会话意义,进而获得说话人意欲传达的信息。反之,交际双方就无法正确获得话语信息,交际就不能顺利进行。 相似文献
8.
甘仪 《淮北职业技术学院学报》2012,(3):15-17
语用含糊不仅是一种普遍的语言现象,还是一种有效的交际策略,在交际中发挥了积极的作用。试用Vers-chueren的语言顺应论分析人们在交际中使用含糊语言作为语用策略的情况,指出语用含糊策略是交际双方根据不同的交际意图,利用语言的三种特性(变异性,商讨性,顺应性)并结合语境因素对语言进行不断选择的结果。 相似文献
9.
语境是言语交际所依赖的环境.语境影响和制约语义,影响交际双方话语的表达和理解.语境分为语言语境和非语言语境.语境对意义理解具有制约、解释作用.因此,人们使用语言进行交际时要注意在适当的时间和场合使用适当的语言. 相似文献
10.
《校园英语(教研版)》2015,(35)
语境是人们在语言交际中理解和运用语言所依赖的各种表现为言辞的上下文或不表现为言辞的主观因素。翻译作为一种跨语言,跨文化的交际活动,不可脱离语境。因此在翻译时应注意每一个细节,尤其是语境,在整个翻译过程中,对原文的正确理解和目标语言的正确表达都取决于语境,可想而知,正确翻译的基础应在与准确地把握语境。本文试从"语境"这一概念出发,浅析了在翻译中语境的重要作用。 相似文献
11.
跨文化交际从广义上包括不同语言与文化背景的人们之间的交际,以及使用同一语言但文化背景不同的人们之间的交际。语用学是研究语言使用者在具体的语境中如何理解和使用语言的一门学科。在跨文化交际中.交际双方不可避免地要运用某一种特定的语言在具体的语境中进行交流.因此,语用学与跨文化交际有着密切的联系。本文探讨了语用学中的“礼貌原则”和“面子理论”在跨文化交际中的应用。 相似文献
12.
赵凌 《温州职业技术学院学报》2004,4(4):60-62
关联理论主张用关联原则来解释人类的交际活动。关联理论把语境看作是变项,把交际活动看作是利用语境假设来研究话语内容的学科。这里的语境假设可以理解为产生于人们的认知语境,即人们对情景知识(具体场合)、语言上下支知识(工作记忆)和背景知识(知识结构)的认知。在语言交际过程中,人们常利用认知语境中的内容来对话语进行理解和推导,有助于人们对文学作品的理解和欣赏。 相似文献
13.
语言交际中,语境随着交际的进展而变化。在动态的语境中来确定语言的具体意义,有助于交际者之间形成正确的理解。本文从四个方面探讨了语境时意义的作用。 相似文献
14.
韩小聪 《洛阳工业高等专科学校学报》2005,15(1):70-71,87
幽默在社会活动中具有高效、强力的交际功能。随着社会交际的发展,人们越来越认识到幽默在社会交际中的重要性。语言的幽默性,在于其言外之意。言外之意的体现,离不开语境。本文从语言语境和非语言语境两个方面,利用语用学的观点和方法,来分析幽默语言的信息构成和幽默与语境的关系,探讨幽默语言创作的一些规律性的方法和原则。 相似文献
15.
间接言语行为是人们在交际中广泛使用的一种语言现象。语言中的间接言语行为能够帮助交际双方借助语境信息理解说话者真正的意图。本文分析了西班牙语中常见的三类间接言语行为来说明间接言语行为在交际中的重要性。 相似文献
16.
旷战 《蒙自师范高等专科学校学报》2011,(6):75-77
简要介绍跨文化交际语境及其主要特征后,结合实例从语境的功能出发探讨了跨文化交际语境下四个要素-语言语境、交际语境、认知语境、文化语境的动态认知激活;以期人们建立更好的跨文化交际语境意识,取得成功的交际。 相似文献
17.
周树江 《通化师范学院学报》2014,(11):13-17
在交际中,人们的语言应用是一个不断选择的顺应过程,而语言顺应要受制于元语用意识。追求交际的和谐是一种无标记元语用意识,是多数场合下交际者追求的交际目标。成功的交际者会根据交际语境不断变换语言形式、交际策略及话语内容来达到交际和谐,从而实现交际过程中的语言的和谐顺应。 相似文献
18.
刘瑞 《四川教育学院学报》2008,24(1):73-75
语境顺应理论指出语言使用过程中语言的选择必须与语境顺应,它使人们能够从多种可变因素中选择语言表达方式,最大限度的满足交际需求。文章通过分析跨文化背景下的语境顺应阐述了对话式交际模式的有效性,发现在对话式的跨文化交际模式下,交际双方能够更有效地,更迅速地达到对语境的适应。 相似文献
19.
宋艳华 《延安教育学院学报》2014,(2):78-79,84
翻译是指在准确通顺的基础上,将信息由一种语言形式转换成另一种语言形式的语言交际行为。然而在翻译的过程中,语境元素往往起到了决定性的作用。本文通过阐述语境对翻译的影响,以及语境在翻译中的应用,证明并强调了语境在翻译当中的重要性。 相似文献
20.
董明晶 《黑龙江教育学院学报》2009,28(6)
文化语境是语境中影响交际话语语义理解的主要因素。英汉两种文化在长期的历史发展过程中形成了各具特色的社会习俗、社会规范和价值观念,可以说不同的语言就是不同文化的反映。汉、英两种语言中都带有鲜明的文化特征,在交际的过程中,文化语境对跨文化交际的双方的话语理解起着至关重要的作用。正确把握文化语境对交际话语语义理解的影响是实现成功的英汉交际的前提条件和重要保障。 相似文献