首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
翻译过程中,源语言文化负载词所负载的文化,从目标语言文化来看可能是一种“未知”的概念,即存在文化障碍,因此难以找到直接对应的词汇来翻译文化负载词。蒙娜·贝克针对词汇层面不对等问题,归纳总结了几种翻译策略,即“使用更一般的词(上位词)进行翻译”“使用一个更加中性/表达涵义更少的词汇进行翻译”“文化替代”“使用外来词或外来词加上注释进行翻译”“使用非关联词汇进行意译”“省略”“通过插图进行翻译”。笔者将以《红胡子诊疗谭》《正雪绘马》为例,具体去分析这几种策略在翻译文化负载词时的应用。  相似文献   

2.
在习近平新时代中国特色社会主义思想的指导下,我国越来越注重提高文化软实力。湘漓文化作为中华文化的一部分,其相关资料的外宣翻译质量对我们是否能讲好中国故事有重要影响。湘漓文化史料中的文化负载词众多,如何贴切地将它们翻译出来是译者必须思考的问题。该文从系统功能语言学中的人际元视角出发,结合具体案例讨论文化负载词的翻译策略,灵活运用直译法、意译法和音译加注法,力求寻求最佳的翻译方法。该研究旨在提升湘漓文化相关文本的翻译质量,为文化负载词的翻译提供参考,并通过此次研究,增进世界各国对中国文化的了解,促进中国文化走向世界。  相似文献   

3.
进入21世纪以来,人们生活水平不断提高,对精神方面的要求也不断提高。各种类型的影视剧开始逐渐成为人们娱乐生活的重要组成部分。例如美剧因其独具特色的文化背景深受国人喜爱,并且吸引了不少学者的关注,字幕翻译的研究因此应运而生。字幕翻译对观众串联剧情起到不可或缺的作用,好的翻译能促进各国的文化交流和传播,而要完全弥补异国的文化不对等带来的影响绝非易事。该文以美国剧情电影《我在雨中等你》为例,分析文化背景的差异及针对文化差异提出的归化、异化的翻译策略在字幕翻译中应用的可行性,并讨论了归化、异化理论在字幕翻译中具有的现实意义。  相似文献   

4.
中国翻译大家许渊冲先生提出了“三美论”,强调翻译的译作应该体现出原稿意、音、形上的三美。但因中英文化差异,翻译中“三美”的实现需要根据原稿的内涵、逻辑、美学等作出翻译补偿。该文以《白马湖之冬》为例,选取著名翻译家张培基先生的译文,探索译者是如何通过翻译补偿更好地展示翻译“三美”,并为散文初译者提供有益的分享和借鉴。同时,通过中国文学的对外译介,展示人们的精神世界及其丰富的娱乐生活,进而传播中国声音、展示中国文化。  相似文献   

5.
优秀农村文化是顺利推进“乡村振兴”战略的内在动力。近年来,随着国家“乡村振兴”战略全面、扎实推进,陕西省“三农工作”成效显著,农村公共文化服务体系建设获得很大的发展,但仍存在诸多问题,表现在农村公共文化服务设施不足且利用率不高、服务内容不够丰富多彩且供需脱节、人才队伍建设滞后、资金不足等方面,该文针对出现的问题进行分析,并提出了相应的建议与对策。  相似文献   

6.
本文主要探讨《红楼梦》汉英语料库对比研究和翻译活动中母语文化的问题,分析的对象是冯庆华《母语文化下的译者风格》的案例,分两个方面进行:内容和技术。内容上,本文关注母语文化的真正含义和影响;技术上,关注计算机的检索是否做到毫无遗漏、研究者是否正确诠释检索和统计的结果。  相似文献   

7.
2022年《“山东手造”推进工程实施方案》的出台,大大推动了山东优秀传统文化的创造性转化和创新性发展。“山东手造”不仅是非物质文化遗产和传统手工艺,更是山东人民生活美学的文化符号,是代表山东文化形象的金字招牌。该文在“文化两创”背景下,以山东省新提出的打造“山东手造”品牌为重点,把“聊城手造”作为具体研究对象,通过阐释“山东手造”的内涵、分类及推动聊城手造发展的重要意义,探究聊城手造发展现状及当前面临的主要问题,从而有针对性地提出聊城及山东手造创新发展的若干路径,以期为促进非遗和传统手工艺的传承与发展提供思路。  相似文献   

8.
外宣翻译是中国构建国际话语权、提升国际形象的重要途径,但外宣文本中的军语泛化易引起外国受众的误解。该文以目的论为理论基础,以政府白皮书为文本素材,重点分析外宣翻译中非专业类军语的翻译策略,分析发现,译者要充分考虑受众的认知习惯和理解能力,根据不同的文本主题及语境,采用不同的翻译方法,以实现译文的交际目的,达到良好的传播效果。  相似文献   

9.
汉语文化词不同于一般词汇,汉语文化词承载着丰富的汉语文化,是人们深入了解中华文化的重要载体,而其中的颜色文化词与人们的日常生活联系十分紧密,反映了一个民族的审美取向和文化偏好。由于不同国家的地理环境、历史文化、风俗习惯存在较大差异,不同文化背景下的人们对颜色文化词的认识也存在很大差异。因此,了解不同文化背景下颜色文化词的涵义是很有必要的。该文采用对比分析的方法,分析中西在颜色文化词方面的认知差异,探讨其产生的文化归因,并且提出相应的使用建议,希望可以促进多元文化交流,提升跨文化交流的质量。  相似文献   

10.
该研究从生态翻译理论出发,探讨生态翻译理论对于解释方言的适用性。根据自建的《红楼梦》中南京方言中德译本平行语料库,认为方言翻译应注重生态翻译理论提出的多维适应及多维转换。该研究通过定性和定量相结合的方式,统计了译者具体运用了哪些翻译方法和技巧来实现三维的适应性转换并对翻译效果进行分析,从而为方言翻译研究提供新的理论视角,以期促进中华文化外译,传播博大精深的方言文化。  相似文献   

11.
提高政府工作报告的外宣翻译质量有助于中国向世界展示中国态度与中国精神,也有助于传播中国的大国形象,提升中国国际话语权。由于中日两国历史文化背景特殊的异同性,对日外宣翻译策略存在着诸多挑战。该文以纽马克翻译理论为指导,对政府工作报告的日译文本翻译工作进行评价分析,重点探讨了此类文本的翻译策略。  相似文献   

12.
随着信息数字化时代发展,文化创意产业进入新的跨学科融合时代。视觉传达专业是培养文化创意产业专业人才的基础学科之一,面临着巨大的市场机遇与挑战。如何培养适应时代发展与市场需求的人才是目前高校亟待解决的难题。以豫章师范学院为例,分析文化创意产业下视觉传达专业人才培养的现状,进而从课程体系建设、教学模式创新、教学资源优化,以及师资队伍建设等多方面展开深入研究,提出以社会需求为导向的视觉传达专业人才培养模式构想。  相似文献   

13.
文化负载词在中国文化传播中的作用举足轻重,它既是中华优秀传统文化的传承,也是中华民族文化自信的强大象征,是中国文化“走出去”的重要一步。但由于文化负载词往往在英语中处于空缺状态,且翻译难度大,因此研究文化负载词英译具有重要意义。该文从文化“走出去”的视角,选取了《创业史》中部分文化负载词的例子,对其翻译策略进行研究,并运用音译+脚注、直译、意译3种翻译方法进行分析,以期为文化负载词英译提供参考,促进中国文化“走出去”,让世界更加了解中国文化。  相似文献   

14.
1992年10月1日,我国正式开播国际卫星电视频道,即中央电视台中文国际频道(CCTV-4)。从1992年到2012年这二十年中,我国对外播出的电视频道在播出语言和频道类型都大为丰富。仅中央电视台就开播了汉语、英语、法语、西班牙语、俄罗斯语和阿拉伯语的国际频道,其中既有综合频道,还有英语新闻频道和英语纪录频道  相似文献   

15.
随着全球化进程的加快,跨文化交流越来越频繁,翻译实践不仅要重视语法和句子结构的准确性,更需要理解不同文化之间的细微差别。语言是文化的一部分,承载着一个国家的历史、地理、人文、行为意识、风俗习惯等丰富的内涵,任何一种语言都已深深留下民族的烙印,必定有其独特性。日本的民族特性孕育出日语的暧昧性和距离性,这两大特点体现在日本人日常生活交际活动中的配虑表达和敬语上。对于语言文化差异,翻译时稍有疏忽,便有失之毫厘,谬以千里的可能。该文从配虑表达和敬语两个方面分析中日语言文化差异对翻译的影响,并探讨解决对策。  相似文献   

16.
地方高校在传承区域文化时应起到文化引领作用。该文在“文化基因解码工程”大背景下,分析了衢州学院非遗传承的现状,发现地方高校非遗文化传承效果初显,但仍存在脱离专业、脱离地方建设、模式单调等问题,进而探讨地方高校参与非遗保护与传承的新路径。根据非遗自身地域性、文化性和发展性的特点,结合高校人力、物力、智力等各种资源,在非遗校园传承中构建区域非遗文化一张网,跨专业挖掘非遗的内涵和价值,多方联动构建基于城市文化地标的“非遗大IP”活态传承模式,在地方高校打造一个崭新的、可持续的、完整的非遗文化生态传承空间。  相似文献   

17.
在公共文化服务现代化背景之下,为了丰富我国基层群众的文娱活动类型及有效提高城市居民的思想素质和审美情趣,必须重视文化馆的建设与发展工作。该文就促进文化馆高质量发展的时代价值、现状与问题,以及促进发展的路径进行探讨。首先阐述了高质量文化馆发展的重要性,包括宣传传统文化、促进经济发展和提高国民文化素质等方面,然后分析了目前文化馆发展取得的成就及存在的问题,并提出了解决问题的可行性路径,涉及资金投入、文化人才培养、数字化技术应用等方面。以期该文的研究结果,能够有力推动文化馆的高质量发展,提高公共文化服务水平,满足人民日益增长的文化需求。  相似文献   

18.
王欣 《中国名城》2022,(4):88-94
文旅融合促进地方文化快速发展.以国家历史文化名城徐州所拥有的独特珍贵的彭祖文化为案例,探讨地方文化如何融入旅游产品.徐州文旅融合需要找准城市地方文化的特色属性,在深挖彭祖养生文化精髓的基础上,通过独具创意的设计,将养生元素有机融入到有形的旅游载体中,形成独具徐州地方养生文化特色的高附加值的文旅IP,小而精的文旅融合产品...  相似文献   

19.
随着新时代中国特色社会主义的不断发展,书院文化作为优秀传统文化的标志性载体成为学界关注的热点领域。在新时代经济、文化、社会等各方面的推动下,在各地文化与旅游的融合正在走向深化的重要阶段,如何在文旅背景下让美丽的文化遗珠——书院成为地域传统文化传承与发展的媒介已经引起了大众的思考。白鹭洲书院文化是庐陵文化的重要文化精髓,根据白鹭洲书院的历史和现实价值,在当下探索文旅融合背景下庐陵文化传承与发展的现实路径具有现实价值和意义。本文从庐陵文化传承与发展需求下白鹭洲书院文旅融合的使命与创新出发,分析白鹭洲书院文旅融合发展现状,指出新时代文旅融合背景下白鹭洲书院文化传承与发展的路径。  相似文献   

20.
城市文化软实力对于增强城市竞争力、凝聚力,塑造城市形象,推动城市发展方式转变等方面具有重要的作用。2020年,南通经济实现了“破万亿”的历史跨越,由此显现出提升城市文化软实力的迫切需求。该文尝试从核心、中间和外围三个层面分析南通城市文化软实力的构成要素,指出南通文化软实力呈现出突出一体化的战略高度、文化引领作用日益彰显以及创新文化逐渐形成等新发展态势,并提出南通城市文化软实力进一步提升的路径。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号