首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
迁移是由心理学引入语言学范畴的一个概念.迁移包括对第二语言的学习能起助益性作用的正迁移和会起妨碍性作用的负迁移.传统翻译教学过度强调母语文化对翻译学习的负迁移作用,母语文化的地位因而被弱化,不利于翻译教学质量的提高.因此,有必要重视和发挥母语文化在翻译教学中的正迁移作用,并采取适当策略将其贯彻、贯穿于翻译教学的各个环节之中.  相似文献   

2.
刘念 《考试周刊》2009,(44):105-106
母语的迁移作用早已为人们所熟知。在翻译过程中,母语的迁移作用尤为明显。本文从母语负迁移在翻译中的具体表现入手,从词汇、语法和文化等几个角度,分析了母语负迁移对翻译的影响。  相似文献   

3.
母语负迁移对英语学习的影响是多方面的,很难克服的,它一直困扰着英语教学和学习。其主要表现在语音、词法、句法和文化上。教师可以采用母语同外语文化背景之间差异的对比分析,比较母语文化外语文化在语义系统、话语结构、交际原则、思维方式等方面的差异,在积极的思维定势中进行知识和能力的正迁移。  相似文献   

4.
母语文化课与外语翻译教学的有力结合是培养翻译人才的保障之一,尤其是理工类高等院校。本文将从阻碍翻译教学的一个因素——对母语文化课的认识误区入手,讨论母语文化课在翻译学习中的功能及对翻译教学的意义。  相似文献   

5.
英语教学中究竟要不要使用母语,一直是学术界争论的问题。本文主要探讨了母语对英语学习的影响,这种影响对学习有着正反两方面的作用。母语是课堂教学媒介语,翻译也需要良好的语言功底;另一方面母语又会干扰学习者的语音和对英语文化的理解。  相似文献   

6.
第二语言习得研究表明,母语迁移是影响二语习得的重要因素之一。它会在语音、词汇、句法及语用等层面影响各个子系统的学习。本文通过对中日两种语言的对比分析,借助翻译教学中的实际案例,探讨中国日语学习者在汉译日过程中,因母语负迁移在词汇选择和运用时出现的典型误用,并提出相应的对策,以期减少母语负迁移对翻译造成的影响。  相似文献   

7.
当代大学生的“母语文化失语症”表现为母语文化知识的缺失、母语表达能力的低下和母语文化的英语表达欠妥.英语专业学生的“母语文化失语症”的三大病源是自身文化学习动力不足、课堂文化输入不充分和课外文化环境不积极.要根治英语专业学生的“母语文化失语症”,应充分考虑影响他们文化信息输入和文化观点形成的各个因素,大力加强课程教学改革和支持性文化环境的建设.  相似文献   

8.
《红楼梦》是中国传统文学史上的一朵奇葩,诗词是《红楼梦》中不可或缺的重要部分和传统文化的积淀,研究诗词英译对于研究传统文化及其传播具有重要意义。文章通过对《红楼梦》英译本中最具影响力的大卫·霍克斯译本与杨宪益和戴乃迭译本进行对比分析,以诗词的英译为切入点,探究母语文化对诗词翻译的影响。经对比分析认为,母语文化对翻译的影响主要体现在对于原作品的理解差异和译文的表达差异上,具体到翻译策略、词汇选择、情感表达等各个方面。研究发现母语文化对翻译的影响是不可避免的,霍克斯与杨宪益两位译者发挥各自的母语文化优势,融合目的语文化,实现从源语到译语的恰当转换,创造出论坛上不可多得的经典之作。  相似文献   

9.
语法是规定语素组合构成方式的准则.语法的形成不可避免地受母语环境的影响.由于母语知识的源作用,汉语背景下的中学生容易依据母语的语法规则来选择英语语素的构成规则,从而形成同一语法观念基础下的两种语素集合,导致交际的困难.为了解决母语知识源的影响就不能回避母语背景,而应针对母语环境的客观存在性,采取降低难度提高速度、适度加强翻译练习、开辟第二课堂、扩大阅读量等教学方法,从而克服母语背景困难,改进中学语法教学.  相似文献   

10.
文章通过问卷调查,具体分析了大学生使用英语表达中国文化的实际能力及其影响因素,并采用访谈、追踪调查等方法,进而探寻造成母语"文化失语"缺陷的原因,得出在今后的教学中需注重用英语准确表述母语文化知识能力的培养,帮助学生克服母语"文化失语",弘扬中华文化。  相似文献   

11.
从词汇和句法来探讨英语阅读中的母语思维   总被引:2,自引:2,他引:0  
阅读是一项复杂的人类活动,影响阅读的因素也是多种多样的。以母语知识为先备知识的中国外语学习者的外语学习必然会受其母语知识和思维的影响。本文从词汇和句法在阅读过程中造成的障碍来探讨英语阅读中母语思维的作用。  相似文献   

12.
母语负迁移现象是二语学习者的障碍和二语习得研究的对象.以汉语为母语的英语学习者在翻译中出现的错译、误译大都是由于受到母语负迁移的影响.特别是汉英翻译中多余词汇的现象,是母语负迁移的明显表现形式.文章通过分析汉英翻译中出现的多余词汇现象,提出了相关的翻译方法、对策以及对大学英语教学的启示.  相似文献   

13.
研究表明,母语迁移是影响二语习得的重要因素之一.它分为正迁移和负迁移.正迁移促进外语学习,负迁移则妨碍外语学习.本文通过英汉语对比,探讨了中国学生学习英语过程中母语在语音、语法、词汇、文化习俗等方面的负迁移对英语学习的影响,同时对母语的正迁移现象也做了一定的分析.在此基础上,还得出了母语迁移给外语教学所带来的一些启示.学习者们在今后的二语习得过程中应促进正迁移,避免负迁移,保证语言学习的有效性.  相似文献   

14.
在英语教学实践中,影响英语听力教学因素是多方面的,尤其是表现在学习者语言文化知识的不足,心理障碍,跨文化知识不足以及母语学习习惯干扰等方面的因素,更应该引起英语教学者和学习者的高度重视。  相似文献   

15.
母语负迁移指的是二语学习过程中母语对二语的阻碍作用。汉英两种语言分别属于不同语系,它们之间虽然有相同点但也存在着很大的差异。由于语言决定思维,因此汉英翻译中以汉语为母语的译者在翻译时,不可避免地会受到母语的影响,译出不合英语表达习惯和语法结构的句子。结合教学中所遇到的母语负迁移现象,母语对汉英翻译的影响主要表现在词语选择、句式结构及语篇衔接三个方面。汉英翻译实践中,译者应多关注目标语的表达习惯、语法特点、句式特点及语篇衔接习惯等,并多进行两种语言间的比较,以期将母语对翻译的影响降至最低。  相似文献   

16.
大学生心理上普遍存在着"汉译英难"的情结。透视他们的翻译实践,发现词义扭曲、母语迁移和汉语知识欠缺是造成困难的主要因素,并对其进行了细致解读和分析。最后指出,现行教材中的翻译练习(特别是单句翻译练习)以巩固课文语言点为目的,缺少必要的翻译知识与技巧的介绍和指导,不利于学生翻译技能的提高。  相似文献   

17.
在语言学研究领域,迁移是描述二语学习过程中母语对二语学习产生影响的术语.当学习者将母语知识套用到目的语知识的学习中并起到干扰作用则是负迁移.本文分别从词汇、句法、语篇等层面分析了大学英语教学中母语负迁移造成的各种影响并尝试着提出了解决母语负迁移的策略.  相似文献   

18.
当前为了更加有效地输出中华文化,克服母语“文化失语”,大学英语学习需渗透必要的中国文化知识,探索实际有效的母语文化教学策略势在必行。文章通过在实验班的教学中增加、设计了独特多样的母语文化知识,最后通过统计结果来验证其教学效果,旨在探讨大学英语学习中母语文化教育的具体内容及有效方法。  相似文献   

19.
对母语文化的了解和学习,是文化能力的基本素质要求。在对浙江某高职院校200名高职学生进行问卷调查后发现,高职学生由于缺乏关于中国文化的词汇及知识积累,无法用英语恰当地表达母语文化,从而出现"中国文化失语症"。因此,高职外语教学应采取树立平等文化观、更新课程设置、丰富教学内容、增加教材中母语文化的内容、增强教师母语文化修养等策略对母语文化进行渗透,使高职学生理解母语文化,鉴赏中国文化的魅力所在。  相似文献   

20.
翻译是语言之间的转换,更是文化间的交流。而中西文化差异所带来的翻译障碍往往会导致译文信息的失真。传统的“以语言转换为中心”的翻译教学无法有效地提高学生的翻译能力。因此,在翻译教学中恰当地引入文化因素,加强学生的母语文化素养,以学生感兴趣的流行文化为切入点,并辅助现代化的教学手段来增强学生对文化的敏锐性的尝试将有利于帮助学生克服文化障碍,实现语言间的顺利转换。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号