首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
正一关于中国文学温奉桥(以下简称温):许先生,您好。作为韩国著名汉学家,自1961年起,您就开始中文创作和研究,至今已近半个世纪,出版了一系列研究中国文学的著作,产生了广泛影响,请您介绍一下您走向汉学研究的缘起?许世旭(以下简称许):你说我是著名的汉学家,我不敢当。不过,说起来,很有缘分。我是生在韩国西南部山区的一个乡村,我的祖父是一个汉学家,我的先父也是一个汉学者。1950年的时候,韩  相似文献   

2.
劳伦丘·索伊图(Laurentiu Soitu)博士,罗马尼亚人。他是推动罗马尼亚成人教育发展,特别是罗马尼亚戏剧性变革时期成人教育的卓越领导人。为了满足罗马尼亚广大民众的需要,他创设了大学和社区成人教育项目,并以此推动成人教育在罗马尼亚作为一门学术性学科和实践领域的发展。  相似文献   

3.
柳宗元诗文在欧美、俄、日、韩等国家有着广泛而深远的影响.今知西方汉学界最早翻译和评价柳宗元诗文的是英国著名汉学家翟理思,在其专著<中国文学史>中译释了<捕蛇者说>等散文,并作了深入的分析.还有英国学者查尔斯·巴德、美国新诗派诗人威特·宾纳、法国著名汉学家德理文、德国著名汉学家格罗贝、俄国著名汉学家阿列克谢耶夫、日本的著名诗歌理论家淡窗广濑等,对柳宗元诗文的研究都非常广泛而深入.  相似文献   

4.
2006年3月1日.法国国民教育、高教和科研部长德罗比安与法国机会平等发展部部长级代表贝加格联合在法国教育部举行新闻发布会.正式宣布任命汉学家白乐桑为第一任汉语总督学。中国驻法国大使赵进军、教育处白章德公参、法国外交部秘书长、前驻华大使蓝峰等人出席了发布会。  相似文献   

5.
王初阳 《留学生》2010,(12):58-59
在罗马尼亚的中国留学生的日常生活和活动,具体是由当时的罗马尼亚劳动青年联盟中央国际部负责关照的。罗劳动青年联盟的中央领导人在1949年和50年代初期.曾几次赴华参加国际会议或进行访问.他们对新中国成立后经济的复苏和人民昂扬的精神面貌留下了很深的印象.所以对首批公派来罗马尼亚高校学习的中国留学生十分爱护,关怀备至。  相似文献   

6.
正罗马尼亚作家联盟翻译委员会日前在布加勒斯特授予中国作家劳马"杰出散文奖"。授奖辞称,劳马的短篇故事是一场文学盛宴,获得了罗马尼亚读者以及知识分子的高度评价,他以诙谐睿智的文字,展现了对当代中国的深入洞察。据介绍,劳马的短篇故事集《一个人的聚会》《幸福百分百》近两年由汉学家Maria Balasa从中文翻译成罗马尼亚语。《一个人的聚会》中文版还入选了罗马尼亚布加勒斯特孔子学院  相似文献   

7.
裴诚  姜绵茹 《大学生》2012,(18):44-46
很多著名的汉学家都直接或间接地为法国国家图书馆工作过,比如最早的有马若瑟、钱德明,后来有雷慕沙、儒莲,包括伯希和,这些都是汉学界的泰斗。法国国家图书馆是西方中国古籍收藏最丰富的图书馆之一,它的前身是国王图书馆,已经有500多年历史了。它从十七世纪开始就对中国非常感兴趣,很多著名的汉学家都直接或间  相似文献   

8.
徽学是我国的地方学之一,如我在拙作<历史上徽州郦学家的(水经注)版本>①一文中所说:"是一门硕大的学问".记得去年8月15日至17日三天,浙江大学举行了一次历史文化和环境变迁的国际学术研讨会,国际上的不少著名学者如澳大利亚国立大学的著名汉学家伊懋可(Mark Elvin)以及剑桥大学、东京大学、美国加州大学等不少汉学家参加了会议.  相似文献   

9.
张阳 《教育教学论坛》2019,(12):257-258
让世界了解、认识当代中国,翻译就是构架中外文化交流的重要桥梁。英国著名汉学家蓝诗玲(JuliaLovell)对中国现当代文学作品的译介,就是在适应翻译生态环境的前提下,以译者为中心,把译作与原作进行和谐统一的译介方法。  相似文献   

10.
《神州学人》2015,(2):30-31
他是一个地道的法国人,可他周围的朋友都叫他"中国人"。他于1973-1975年到中国留学,先后在北京语言学院(现北京语言大学)和北京大学学习。从此,他和中国结下了不解之缘,几十年来孜孜不倦地从事学习和研究汉语和中国文化,在法国从事汉语教学和中法文化交流。他就是现任法国国民教育部汉语总督学、世界汉语教学学会副会长,中国政府语言文化友谊奖获得者,法国著名汉学家白乐桑先生(Joel Bellassen)。  相似文献   

11.
2012年7-8月,中国驻以色列使馆教育组组织了几次"外国人谈中国教育"专题座谈会,与会的中国问题和教育领域的以色列著名专家学者及曾经在华留学的学生代表等根据自己的切身经历和学术研究成果,畅谈了对中国教育的看法和建议。一、出席座谈的以色列主要专家学者雅丽芙博士(Dr.LihiYariv-Laor),知名汉语语言学家和汉学家,有30多年汉语教学经验。获巴黎大学中国语言学博士学位。她是第一部希伯来语版《汉语语法》的著者(2003年出版)。现任以色列耶路撒冷希伯来大学东亚语系主任,是以色列教育部汉语教学专家小组成员。她致力于在以色列开展汉语  相似文献   

12.
刘畅 《神州学人》2016,(4):37-39
伊斯蒂乔亚认为,如今每个民族都如此相似,人们穿着相同的牛仔裤,坐着相同的地铁,品着相同的咖啡。但他仍很钦佩中国人融合和革新的智慧。结缘东方伊斯蒂乔亚曾任职欧盟对外行动署亚太事务总司长和罗马尼亚驻华大使,他与中华文化的结缘,可以追溯到大学时光。"我在罗马尼亚的布加勒斯特大学学哲学,在学哲学的过程中我就特别爱看孔子的作品,也学  相似文献   

13.
德国著名汉学家、波恩大学教授顾宾,在评析当代中国为何难出大师时说,把1949年以前和以后的中国作家做一对比,就会发现1949年以前的大师们外语都不错.……  相似文献   

14.
主持人语     
正这些年来,我国对汉学家中国文学外译的研究成果不少,但重心在译作,在于作品的外译策略或在于理论阐释,而不在汉学家本身,更鲜有对汉学家的成长背景、兴趣与研究的关系特别是其对中国文学迻译的发生原因进行系统研究的成果。这正是本专栏要做的工作。另外,国内对汉学家研究的论文主要集中在少数作家作品上,如对莫言作品英译研究的论文有200多篇,对鲁迅作品英译研究的文章100多篇,对贾平凹、老舍、茅盾、余华、萧红、姜戎(主要是《狼图腾》)、毕飞宇、苏童和王安忆作品的英译研究论文有几百篇之多。本专栏的四篇文章则探讨不太为人熟知的汉学家及其工作,而着墨于其深入汉学及其迻译发生的原因。  相似文献   

15.
《留学生》2014,(21):6-6
正2014年9月21日,由欧美同学会拉美分会协办、公共外交文化交流中心和北京飞舞拉丁文化俱乐部联合主办的首届"北京·国际SALSA艺术节"在公共外交文化交流中心圆满落下帷幕。阿根廷驻华大使马蒂诺、古巴驻华大使白诗德、玻利维亚驻华大使恰卢普、中国驻古巴大使张拓、欧美同学会拉美分会副会长王小芳以及来自拉美和加勒比驻华使馆的外交官和SALSA舞蹈的爱好者,共300余人参加了此次活动。本届艺术节上,来自古巴的著名乐队La Barriada进行了现场演奏,20余位  相似文献   

16.
2011年10月25日,经全国哲学社会科学规划领导小组批准,以华中师范大学马克思主义学院李良明教授为首席专家的"中国共产党早期领导人遗著的收集、整理与研究"被立项为国家社科基金重大项目(11&ZD079)。该项目主要是收集、整理与研究恽代英、李汉俊、林育南、张太雷、萧楚女、李求实、项英7位中共早期领导人的遗著。该项目是中共党史研究的一项基础性工程。上述7位中共早期领导人,都是著名英烈,对党的创立和中国革命事业做出过重大理论贡献,在党内享有崇高威望。他们在党内所处的重要地位和承担的革命工作,与中共党史紧密相连。全面收集、整  相似文献   

17.
当代日本著名的汉学家神田喜一郎著《日本的中国文学》,全书拟出三卷,第一、二卷为《日本填词史话》(上下二册),第三卷是有关日本对于中国文学的研究史和评论史。《日本填词史话》上下二册,分别于一九六五年一月和一九六七年五月由日本东京二玄社出版。  相似文献   

18.
李福清先生是原苏联科学院世界文学研究所研究员、苏联科学院院士,是俄罗斯著名的汉学家,也是中国人民的好朋友。我于1960年到中国社会科学院文学研究所工作,据说李福清先生在这之前在文学所进修过一段时间。1980年9月我在德国波恩召开的蒙古英雄  相似文献   

19.
在采访罗马尼亚驻华大使V·伊斯蒂乔亚之前,我接触过很多国家的大使,也采访过其中的几位,但是让我最感到惊奇的便是这位大使。  相似文献   

20.
杨郁 《文教资料》2000,(3):51-54
今年《文教资料》第一期“人物专栏”为戈宝权先生刊出一组文章,读后得益甚多,思绪翩翩。戈先生夫人梁培兰、俄罗斯驻华大使罗高寿、俄罗斯著名汉学家费德林及前文化部副部长周巍峙撰写的文章,以他们和戈先生相处和交往事实,记述戈先生不平凡的经历和在国际间文化交流、翻译上的业绩。封二刊登戈先生佩带1988年荣获苏联最高苏维埃主席团颁发的“各国人民友谊”勋章的照片,封四是江泽民主席为《戈宝权画册》题写“文化和友谊的使者”笔迹。这样的殊荣,在我国文化界是不多的。一 上世纪80年代初,我还下放在江阴的农村中学,得悉…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号