共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
通过仔细观察和一系列研究发现:尽管制约礼貌的原则具有普遍性,但是由于文化差异,体现礼貌的语言形式则个不相同.本论文对英语和汉语的问候语进行了系统对比研究,分析了它们在实际应用中的区别及造成差别的原因. 相似文献
2.
拟从汉英问候语这个角度探讨跨文化交际中的中西方面子理论的应用,发现中西方面子理论在言语式问候语的方式以及体态式问候语方面的应用是相似的,均是为了满足对话双方的积极面子;在言语式问候语的内容和问候语中的称谓语方面的应用则有较大的差别,主要表现在中国的面子理论更强调积极面子的满足,以期获得对方的喜爱或赞同,而西方的面子理论更注重消极面子的被保护,即不干扰别人的自由。 相似文献
3.
问候是交际的伊始,问候语的正确使用是跨文化交际成功的主要因素。本文从英壮问候语的对比出发,从语用学的角度看问候语在跨文化交际中的语用失误,并提出一些克服这类语用失误的对策。 相似文献
4.
刘宏 《开封教育学院学报》2014,(7):53-54
颜色在民族与地区之间没有质区别,但由于中西方的历史文化、生活环境、文化心理结构,以及思维方式的差异,导致颜色词有了不同的文化内涵。本文通过对汉英两种语言中基本颜色词的对比分析,找出异同,并总结了造成这种差异的原因,以避免颜色词在中西跨文化交际时产生障碍。 相似文献
5.
隐喻是人类组织概念系统的基础,其在日常思维方式和话语表达中具有重要的作用。由于文化背景不同,所以隐喻也存在一定差异性,因此在跨文化交际中很容易产生隐喻误读的现象。本研究就从跨文化交际的视角详细分析汉英语中隐喻误读的现象,并针对误读现象提出几点消除在跨文化交际中误读的现象,以期提高跨文化交际能力。 相似文献
6.
《校园英语(教研版)》2015,(23):227-228
近年来,市场经济飞速发展,国际贸易不断增加,产品流通逐渐活跃,跨文化交际活动也日益频繁。而好的商标词翻译能使产品在营销和推广中具有市场竞争力。本文主要从语用学角度探讨跨文化背景下中国商标品牌的翻译问题。 相似文献
7.
委婉语的产生、流传与社会文化背景密切相关。如今,随着社会生活的日益复杂,委婉语得到空前的发展和繁荣,渗透到社会生活的各个方面,具有鲜明的人类语言文化乃至社会文化的特色。 相似文献
8.
禹淑英 《株洲师范高等专科学校学报》2001,6(3):88-90
不同语言在不同化中的语用差异成为跨化交际中的障碍,从称呼用语、打招呼用语、礼貌用语、介绍、问候、寒暄及告别等方面分辨英、汉语的语用差异有利于跨化交际。 相似文献
9.
语言是文化的一种表现形式。本文拟从词汇层次上的文化差异入手,谈谈汉英语言在民俗文 化、地域文化、宗教文化和物质文化方面的差异情况。 相似文献
10.
汉英跨文化交际翻译中的CHINA ENGLISH 总被引:5,自引:0,他引:5
金惠康 《广东职业技术师范学院学报》2002,(2):72-78
本文讨论什么是中国英语及其在汉英跨文化交际翻译中的功能。 相似文献
11.
汉英跨文化交际翻译中的CHINA ENGLISH 总被引:3,自引:0,他引:3
金惠康 《广东技术师范学院学报》2002,(2):72-78
本文讨论什么是中国英语及其在汉英跨文化交际翻译中的功能。 相似文献
12.
语用失误是跨文化交际中的一个重要课题,研究语用失误现象对于提高跨文化交际能力具有现实意义。本文从语用失误的概念入手,对其进行了分类,举例分析了在跨文化交际不同场合中所形成的多种语用失误的原因,并且提出了避免语用失误应该注意的细节。 相似文献
13.
中英文中称呼与问候语的文化差异 总被引:1,自引:0,他引:1
刘晓玲 《中山大学学报论丛》2005,25(4):139-144
“跨文化交际”是近年来外语教学中的一个热点。中英文交际中的称呼和问候语的差别的对比分析,揭示了这种文化差异容易引起的交流障碍,提倡进一步加强常规称呼和问候的规范,从而正确选择列方文化准则的表达方式,以达到跨文化交流的目的。 相似文献
14.
由于汉英文化存在着截然不同的传统和风俗习惯,人们的生活方式、思维方式、价值观念、语言习惯等都有很大的差别,许多日常行为在两种语言的交际活动中也存在明显的文化差异。本文旨在通过对比分析汉英文化中褒奖行为的异同点及常见的语用失误,使大家进一步了解语言只有在一定的文化背景下及语境中被正确使用,才能体现出它们的交际价值,这对我们的日常交际、英语教学及语言研究有极大的启示和帮助。 相似文献
15.
王鸽 《兰州教育学院学报》2010,26(2):97-98,128
由于受到不同文化和心理因素的影响,汉英两种语言存在着许多相同和不同之处。本文阐述了委婉语的产生、定义和分类,并结合大量生动的实例分析了汉英委婉语的异同,以此来加深人们对于汉英委婉语所承载的不同文化内涵的理解,在跨文化交际中更好地使用委婉语。 相似文献
16.
范春祥 《岱宗学刊(泰安教育学院学报)》2011,(4):110-111
英汉两种语言中的委婉语虽有相似处但差别明显。本文以"生理现象"之排泄、疾病、死亡三方面的委婉语表达形式为例进行对比,揭示其所蕴涵的文化内涵,以加深人们对这两种语言文化的认识。 相似文献
17.
随着我国经济飞速发展,我国与世界各国交流与日剧增,公示语的使用和翻译就突显出重要意义,然而目前的公示语汉英翻译中却存在着一些问题。从跨文化交际的视角来看,翻译不仅是两种语言的转换,也是两种文化的交流。翻译工作者不仅需要有扎实的语言基础,还必须对中西文化差异有深入的认识,要照顾到英语读者的接受习惯,在具体的公示语翻译过程中应采取相应的如借译、改译和不译等处理方法。 相似文献
18.
金晶爱 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2008,30(5):227-229
称呼语作为一个简短而又敏感的语项最能反映交际双方包括权势和社会距离、身份和地位等各种关系,因而在人们的日常交往中起着非常重要的作用。如何选择恰当的称呼语是说话者社会交际能力的一个重要组成部分。本文通过对汉英社会称呼语的对比研究,探讨了制约称呼语选择的因素,它不仅有利于人们了解文化的差异,也有利于教学中改善针对称呼语的教学策略。 相似文献
19.
朱文宣 《广西教育学院学报》2012,(1):134-137
本文通过分析作者在加拿大访学所取得的一手资料,对ESL教学和EFL教学进行了对比研究。加拿大ESL教学方法灵活多样,教材真实丰富,与EFL教学相比,ESL教学在培养学生的跨文化交际能力方面,具有教学方法、学习动机、教学环境、文化环境等优势,对于中国EFL的跨文化教学具有一定的借鉴作用。但是也有其不足之处,在借鉴加拿大ESL教法的时候,不能全盘照搬,要根据实际情况进行取舍。 相似文献
20.
《校园英语(教研版)》2015,(10):226-227
中国学生学了那么多年英语,进行简单的日常对话不成问题,而且可以说得很流利,无论语音语调都不输外国人。但是,中国学生与外国人交谈时,不免会出现一些令人尴尬的场面,特别是在一些问候语中,中国学生常常激怒对方。中国人熟知的问候语却被外国人当作不礼貌的行为,其原因在于文化间的差异。问候语作为跨文化交际中的重要一环,应当引起人们的高度重视。为了能够与外国人无障碍的交流,中国学生应该尽量多地学习外国的文化。此篇文章讨论的是问候语在中英文化间的差距,分析了其原因所在。在文化背景方面,从中国的儒家思想和英语国家的基督精神作了比较;在价值观方面,从中国的集体主义思想和英语国家的个人主义思想作了比较。最后提出如何缩小文化间的差距,具体的方法是树立正确的思想,学习更多的文化知识,以及多与外国人交流。 相似文献