首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
当今世界正经历着复杂而深刻的变化。博物馆事业既面临新的重要发展机遇,也存在着不少挑战。本文以全球化语境为背景,结合德国的功能翻译理论,对中国丝绸博物馆内的文字描述和实物展示的英译进行实证研究,剖析其存在的问题,希冀能为中国博物馆翻译提供一些借鉴及思考。  相似文献   

2.
语言具有文化功能.语言交际总是在一定的交际环境中进行.文化语境下的翻译的重要性在于对翻译的制约和影响.通过分析文化语境涵义的传译,旨在指出译者应建立文化语境意识,正确分析不同的文化语境,避免由于忽视对文化语境的考察而造成的误译.同时,还应重视文化语境在翻译教学中的意义  相似文献   

3.
4.
中西文化的差异、欣赏习惯和审美心理的不同,必然制约各自使用语言的独特方式,反映在具体旅游文体上是写作风格大相径庭。本文拟从旅游文体的特殊语境着手,探讨了如何在旅游文体的汉译英过程中,更有效地传递信息,并感染受众。  相似文献   

5.
语境指上下文语言环境和文化语境,语境能够影响语言的语义和表达。对主体语言行为的准确理解往往是通过语境来完成。文本是语境的重要组成部分,其含义依赖语境而产生。翻译是不同语言间的信息转换活动,当文本语言被准确理解时,翻译活动才得以实现。本文探讨在语境关照下的商务文本翻译,并提出相应的翻译策略。  相似文献   

6.
在过多的从全球化语境中来分析民族文化及其发展的今天,所得到的结论莫不是从全球化这一大的背景或把其当成主流从上而下地来观照民族文化所得到的。以民族文化为背景,把全球化纳入民族的审视之中,试图从民族的语境中来看待全球化,分析它们之间的互动和交流。这将有助于我们更全面的了解全球性文化和民族文化全球化,以及把握他们的时代意义和现实价值。  相似文献   

7.
8.
语境是语用学理论的重要组成部分,翻译是一种传达两种语言语义的语言交际活动。在翻译的过程中,需依赖语境来达到正确翻译的目的。语境的特殊功能决定了其在翻译中的重要性。  相似文献   

9.
新时期以来 ,我国学界逐步进入了全球化语境 ,先后进行了两次比较集中的文学民族化研究 ,具有鲜明的特征 ,即开放的时代精神、历史的继承精神、理论的创新精神。它已经构成了一套比较完整、系统的理论话语 ,符合时代的需要 ,具有重要的价值  相似文献   

10.
11.
顺应理论对翻译具有解释作用。在顺应理论框架内,翻译是一种跨文化交际活动,是一种动态的活动。要把翻译过程放在宏观的文化语境中去考虑,动态地顺应不同的文化语境,避免出现文化信息的传递障碍,达到语用等值的翻译目标。  相似文献   

12.
独尊资本主义世界体系的意识形态,在北南冲突中形成的、以南方国际社会力量为核心的"新左派意识形态",以中国为代表的社会主义意识形态,构成了全球化时代意识形态挑战和回应的格局。在这一格局中,社会主义的意识形态虽然处于弱势,但它还必须回应西方资本主义意识形态的挑战。为了持续增强社会主义意识形态在全球的竞争力,我们有必要对理论创新、制度创新进行再认识、再实践,同时要在"立人"上狠下工夫。  相似文献   

13.
本文探讨了顺应文化语境对英语和汉语动物习语翻译的实例,包括直译和意译,指出翻译策略以顺应文化语境的翻译方法。同时,翻译语言的结构也应该在一定程度上符合目标语言的语言特征。  相似文献   

14.
作为时下流行词汇,"任性"在正式和网络场合使用火爆,通过其意义及语境分析,讨论在翻译规范下翻译的不同表达。  相似文献   

15.
语境一词在语言学领域的发展经历了漫长的发展,随后又逐渐延伸到了翻译领域内,并成为了衡量作品翻译成功与否的重要准则。本文则主要就语境在外国文学作品中的翻译中的运用为基本出发点,深入论述了语境在作品翻译中的运用,旨在加深我们对语境及作品的认识和了解。  相似文献   

16.
从川剧翻译与传播的文化意义和产业价值入手,展现川剧在全球化时代巨大的生命力和文化潜能。虽然当前川剧面临着一系列翻译与传播的困境,但积极探寻川剧可持续发展的对策,有助于川剧在世界范围内得到保护与传承,实现区域文化资源向经济资源的转化,让中国文化以川剧为翅膀快速、和谐、文明地传播。  相似文献   

17.
本文通过分析文化语境探讨了其在翻译过程中起到的制约作用。文章从原语言的文化语境因素和译语读者的文化语境因素两个方面,着力分析了文化语境对翻译的传意性和可接受性所起到的影响,验证了文化语境是翻译过程中必须要考虑的重要因素这一结论。  相似文献   

18.
英汉习语具有强烈的文化特征 ,习语翻译要处理好语言和语境的矛盾 ,不仅要译出原语习语的形象、喻义 ,还要译出其民族特色和地域色彩。所以英汉习语互译时 ,除用直译、套译和意译外 ,还要运用直译兼意译以及增补译法  相似文献   

19.
功能翻译理论发源于20世纪70年代的德国,其主要贡献在于通过译者的角度诠释翻译活动,并注重译文的效果。本文结合德国功能翻译理论,从发展安徽入境游为出发点,分析了安徽旅游翻译存在的各种现实问题,并探索了各种问题的解决方式。  相似文献   

20.
一个孤立的词,就其语义范围而言具有很大的不确定性,就其语用价值而言具有很大的灵活性,语义的确立与语境有着密切的联系。只有对语境进行分析,才能把握正确词义,在翻译中做到正确选词。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号