首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
浅谈维吾尔语中的汉语借词钟家芬我们知道各种语言的词汇中除了本民族固有的词外,由于民族间的接触,由于文化方面的影响,还会吸收一些其他民族语言的词为本民族语言服各,丰富本民族语言,这种词我们叫做借同。汉语中有大量的借词,如:从英语中规划来的有“咖啡”,从...  相似文献   

2.
0 给汉语的词分类,不可避免地遇到一些读音相同,书写形式一致,词汇意义相关,而语法功能迥异的词,如“锁、锄、病、左、破、忙、领导、发明、精神、矛盾、丰富、密切”等。这些词到底是一个词兼属于不同的语法类别,还是由相同的书写形式记录的两个或两个以上的词分属于不同的语法类别?目前最为流行,最有影响的说法是:象“锁门”的‘锁”和“一把锁”的‘锁”这类词,因其读音相同,书写形式一致,词汇意义有一定联系,是“一词多类”的”兼类”或“跨类”词。这种观点为绝大多数人所接受。然而立说者囿于书写形式的圈子和西洋语法的框架,昧于语言和文字的关系,得出这样的结论,实在是一个极大的误会。在语法学界有人也察觉到了这种说法的不合理,譬如丁声树等在《现代汉语语法讲话》中指出:“但是有时侯一个词可以属于两个不同的词类,应该作为两个词看待。”①这样认识问题本来颇有思致,但在表述上前后抵牾,说服力也就因之而削弱了。朱德熙先生说得更明白,他认为完全有理  相似文献   

3.
一、问题的提出“借词”也叫“外来语”,是和本民族语对待而说的。世界上任何一种民族语在其历史发展过程中必然地会与他种语言相接触,由于民族间相互交际的需要,由于物品的一种特殊交换过程,在较长时期的影响下,从他种语言中借用了一些命名新事物表达新概念的证词,成为本民族语词汇的组成部分,这些从与本民族语言具有某种历史接触,历史影响的语言中借来的词对本民族语说叫做“借词”或“外来语”。尽管我们对于借词涵义的了解已经十分明确,但绝不等于在汉语词汇的组成部分——借词——的具体研究工作上已经没有问题。目前,我国语言学界一直还没有一本专  相似文献   

4.
提出“对译借词”新概念。对译借词是以读音相同或相近、意义相近或相关的现有汉语词直接对译外语词创造出来的一种音、形、义三位一体的独特借词。对译借词分单音节对译借词和双音节对译借词两种。对译借词不受一般超音段对应规律的约束,它的声调依汉语词的原声调而定。  相似文献   

5.
词汇的国际性是英语最明显的特点。英语在其发展的过程中曾广泛吸收其他民族语言的词汇,其中也不乏来自中国的词汇。“tea”和“silk”是英语中用法灵活的汉语借词,通过对它们用法的整理,可以透视中、英两国文化交往的特点。  相似文献   

6.
英语中存在着大量的外来词,这其中也包括相当数量的汉语借词。汉语借词在英语中经历了一个从引入到吸收再到同化的过程。本丈分析了当代英语中一些汉语借词在语义和用法上的新变化,指出这些汉语借词被英语吸收同化的程度在不断提高,并探讨了这些新用法出现的理据。  相似文献   

7.
在民族的相互接触中,常常碰到本民族没有的事物和概念,为了称呼它们,可以利用本民族语言的构词材料构成新词,也可以直接吸收外来语词,这种从外来语中吸收的词叫外来词,又叫借词.  相似文献   

8.
“蓬累”一词最早出现在《史记·老子韩非列传》,但未曾见于《史记》同时代的其他文献中,因此,“蓬累”当存在其他书写形式。“蓬累”当为“蚹蠃”,即现在所说的蜗牛。首先,二者上古读音相近,存在为同一词的不同书写形式的可能;其次,“蚹蠃”藏身壳内爬行的特点,符合“蓬累而行”所要表达的“隐藏”之义;最后,在现代汉语方言中,“蜗牛”有一俗名为“蓬螺”。“不得其时则蓬累而行”,比喻君子不得其时,便如蜗牛藏身蠃壳而行,既“身隐”又“智隐”。  相似文献   

9.
多音同义词,是指汉语中一个词有两种读音而意义相同或相近的词。这类词在表情达意时由于意义相同而又读音有异,很容易误读。其实,多音同义词的读音是有“章”可依的,它们往往根据其不同的语言环境和句法功能来表示不同的读音。下面试举几例: 薄,读“bó”,又读“báo”,都有物体不厚的意思。这个词的读音应根据其不同的构词方式和句法功能而定。①当“薄”构成联合式合成词或在成语中出现时,应读“bó”,如“薄弱”、“浅薄”、“淡薄”、“日薄西山”等。②当“薄”构成偏正式或主谓式合成词时,应读“báo”,如“很薄”、“不薄”、“薄纸”等。③当“薄”和其它语素组成合成词在句子中充当定语时,“薄”的  相似文献   

10.
汉语中表示“回头看”意义的词语不少,如“回首”、“回顾”、“回眸”等,但它们在用法上存在一定的差别。尤其是“回眸”一词,近些年来,使用率较高,更可谓达到泛滥之时。大到一个世纪的“回眸”,小至一年的“回眸”。“回眸”的这种用法,其实不准确。爱用“回眸”,恐怕其初衷也是想出新,嫌“回首”、“回顾“太旧了。实际上,“回眸”也是古今有之的词,并不是新词。不过,献中使用该词较少,正因为用得少,更说明它有特定的含义。  相似文献   

11.
内蒙古汉语方言与英语发音对比分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语发音的普通规律和内蒙古各地方言对内蒙古地区的汉语学生学习英语发音产生负迁移。分析汉语发音和内蒙古方言与英语发音的差别.可以有地放矢地指导学生掌握正确的英语发音和口语表达,收到事倍功半的教学效果。  相似文献   

12.
张一弘 《集宁师专学报》2009,31(2):26-29,39
乌兰察布市方言在整个内蒙古方言中属西部区方言,深受晋北方言和古汉语的影响,其所辖的11个旗、县、市、区方言语音也不尽相同。我们通常把乌兰察布市方言分为前山方言区和后山方言区。前山方言的使用人口众多,历史悠长,特色鲜明。本文从历史文献、方言形成特点及现实差异几方面就乌兰察布市前山方言语音形成的原因做了一些探索。  相似文献   

13.
明治期间日本汉语教科书中的北京话口语词   总被引:1,自引:0,他引:1  
明治时期日本的汉语教学已经转为北京官话口语的新阶段,并产生了系列新教材,这些教材揭示了清末民初北京口语的面貌,是研究北京方言词汇史的重要资料。教材文献中的口语词表现灵活:同音异写,多音变,多衬字,具有浓厚的北京地方色彩,可以看作是北京话的特征词。它们为系统研究北京口语词提供了早期的书面例证,对编撰北京口语(北京方言)类词典极具价值。这些口语词产生时代不一,大多是清代中后期出现的,并在今天的北京话中留存.部分已经进入普通话中。  相似文献   

14.
惠州方言词汇中保存了大量的古语词,研究这些古语词对于训诂研究有着不可忽视的价值。惠州方言古语词研究在用字上主要存在两个方面的问题:一是随意使用异体俗字;二是滥用同音字。  相似文献   

15.
方言研究与方言词典编纂的用字也需要规范化。确定方言词语的规范字形要在查阅《汉语大字典》、《汉语大词典》等大型工具书的基础上,结合《现代汉语词典》、具体方言的音义系统、形义学原理以及从简从俗的原则,努力做到科学、规范、简便、通俗。  相似文献   

16.
陇东方言中助词“得来”、“得”跟普通话中助词“得”相比较具有不同的用法,它们不但做助词,而且还凝固成词。本文就陇东方言中“得来”、“得”的语法现象做了一定的探讨。  相似文献   

17.
"撒花"("撒和"、"扫花"、"撒货")一词在《黑鞑事略》成书时已产生了多个意义,进入汉语后被引申泛化。明清时其早先的意义逐渐消亡,后来的一些意义在方言中仍有保留,这也是蒙语词汇与汉语词汇相互借用,最终蒙语借词在内蒙古方言中保留的例子之一。"撒花"可能来源于蒙语中固有词或来自于突厥语。  相似文献   

18.
湖南江永女书是一种书写当地汉语方言土话的音节文字,女性专用.它的特点是非常不规范,出现字和音节的不对称现象,以致人们怀疑它是音节文字.  相似文献   

19.
方言词典编纂中,考求和使用本字的问题是无法回避的。用字考究、释义确当的方言词典可以为通语词典的编纂及汉语词汇的研究提供有力的支持。在现已出版的几部西北方言词典中,偶尔可见本字失考、用字不确的现象及其他一些可资商酌之处。文章通过实例辨析认为,方言词典用字在注重“溯本”的同时,还要注意从“俗”从众;应适当克制使用冷字僻字;本字待考的词语,可采用通行辞书中的写法;推溯词源和考求本字时应注重与姊妹方言的对比解证。  相似文献   

20.
客家方言与南方少数民族语言共同词语考略   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文主要探讨客家方言与南方少数民族语言共同的词语。客家先民由北往长江以南迁徙就进入了百越族群的居住地 ,尤其是到了闽粤赣三省交界地带后 ,曾与畲族有过一段时期的共处。今天客家话中有些无字可考的语词 ,在百越语中可找到音近义同或音合义通的说法 ,可能是古百越语留在客家方言中的底层成分。而一些有字可考的相同说法 ,则当为少数民族语言向汉语借用的结果。本文在音义论证的基础上 ,考释了客家方言与南方少数民族语言共同的词语 55条。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号