共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
谭英 《成都教育学院学报》2001,15(2):33-34
近年来对翻译的研究、探讨在不断地深入、拓展,并给翻译赋予了不同的意义。然而忠实于原文,对原文的正确理解仍是一切翻译的前提和关键。在实践中,我们常常会看到为求“顺”、求“美”而忘文生意的翻译。文章试图从翻译标准及语言学的角度来论述理解对翻译的作用。 相似文献
2.
本文论述了对英语成语的理解和翻译。从影响英语成语理解和翻译的上下文语境因素和文化语境因素阐述了如何对英语成语进行辨认,解析,和翻译,并且就其翻译技巧进行了探讨。 相似文献
3.
4.
5.
6.
7.
舒瞻英 《沙洋师范高等专科学校学报》2001,2(1):88-89
英语和汉语是两种高度发达的语言,因而都拥有大量的习语。习语是通俗而广泛流行的定型语句。包括谚语、俗语、俚语和口头上经常使用的某些成语等。它结构简练,具有鲜明的形象色彩、浓厚的民族色彩和地方包彩,大多数习语反映了人民群众的生活经验和愿望。人们可以用习语来比喻事物,有的习语意思明显,有的含蓄,意在言外。在翻译习语时,译者既要忠 相似文献
8.
9.
原传道 《新乡师范高等专科学校学报》2009,23(6)
翻译性理解是以翻译为目的的,它是翻译成败的关键。译者必须对英语原文进行认真分析,彻底弄清词义,理解词语在句子中的修饰关系、指代关系、句法关系和逻辑关系等,只有这样,才能做到准确、深刻、完整地理解原文,才可以确保译文质量。 相似文献
10.
张鸽 《岱宗学刊(泰安教育学院学报)》2002,(1)
对英语习语的翻译,译者要忠实原文。不仅要保持原文的形象比喻、丰富联想、修辞效果等,还 要符合本国语言的要求。而理解是翻译的第一步,是表达的前提。理解首先要从语言现象入手,还要涉及文化 背景和具体语境。 相似文献
11.
浅议语境与英语词义的正确理解 总被引:1,自引:0,他引:1
张智渊 《昭通师范高等专科学校学报》2003,25(4):64-69
利用词汇语境、语法语境、提示语境、整体语境理解词义,有利于培养学生语境意识,掌握正确理解英语词义这一基本阅读技能。 相似文献
12.
13.
在英汉翻译过程中,准确地理解英是正确翻译的基础和关键,本着重从看上下,理解词语和理解句子三方面,通过许多实例阐述了准确地理解英的方法。 相似文献
14.
刘爽 《南昌教育学院学报》2011,26(6):139-139,141
本文以M.A.K.Halliday提出的系统功能语言学中的三个纯理功能为依据,以英汉诗歌翻译为分析素材,从重合主位理论的角度透视英汉诗歌翻译中重合主位体现手法的文化差异及其语义理据。将讨论重合主位在英汉诗歌中显性因素与隐性因素互动机制,分析原诗歌的重合主位所承载的双重功能在译文中表现形式,从诸多方面再现原诗歌的行、韵、义。 相似文献
15.
刘敬雯 《大连教育学院学报》2002,18(3):51-52
语法是英语教学中的重要内容之一。在以培养语言交际能力为主的素质教育条件下 ,语法教学应与交际法语言课程相结合 ;应联系语义教语法 ,联系情景、功能教语法 相似文献
16.
翻译中的理解与表达 总被引:1,自引:0,他引:1
柯敏芳 《湖北广播电视大学学报》2008,28(9):113-114
准确理解原文是做好翻译的前提,本文从翻译中常遇到的疑难问题着手,分别从以下几个方面进行分析:语境与词义的正确选择;中西方思维表达方式的差异;中西方文化差异对翻译的影响。本人认为只有对这三方面有深刻的理解才能做到忠实于原文,做到对原文的再创造。 相似文献
17.
罗钦志 《佳木斯教育学院学报》2012,(2):319-319
在汉英翻译过程中,语境对翻译选词极为重要。本文首先简述了翻译语境的理论,然后举例分析了语言语境、情景语境和文化语境对汉译英选词的影响。作者旨在说明只有在透彻理解翻译语境的基础上吃透原文和推敲译文选词,才能创造出好的译文。 相似文献
18.
廉洁 《佳木斯教育学院学报》2012,(11):334-334
在科技英语翻译中,句子翻译发挥着重要作用,它的准确翻译决定着整篇文章的成功。本文从语法,逻辑推理和专业知识角度对科技英语的句子翻译进行分析。 相似文献
19.
商务英语翻译中语境制约语义 总被引:1,自引:0,他引:1
韩宁 《福建教育学院学报》2010,11(1):110-111
商务英语作为特殊用途的专用英语,在翻译过程中,它的语义尤为依赖语境,语境对语义有制约或决定作用。在商务英语翻译中,语境制约语义体现在三个方面,语境显示语义,语境延伸语义以及语境取舍语义。 相似文献
20.
秦莉莉 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》2004,24(4):86-88
翻译就是把一种语言文字所表达的意义用另外一种语言文字表达出来,使不同语言之间达成"相解"。所以,在进行英汉翻译时就特别要注意汉语与英语两种语言思维表达上的特点与差异,注意翻译的忠实与统一性原则。好的翻译是能把原作的优点完全移注到另一种语言中去。 相似文献