首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《金陵十三钗》是华裔女作家严歌苓的一部中篇小说。在这部作品中,作者通过对日本兵、中国士兵、神父、中国女学生和一群妓女这些人物形象刻画,展示了人性的丰富与多样。作者更是执着于探寻人性中的美好与善良,尤其是十三钗在灾难面前、危机关头舍身赴难的动人行为,传达出了一种人情、人性上的感悟与思考.与日本兵身上人性的泯灭和残忍,形成了强大的反差,让我们对人性进行深刻的的审视、剖析和反省。  相似文献   

2.
在互文性理论视野中,《金陵十三钗》与《南京大屠杀》、《圣经》以及《羊脂球》这三部作品在主要人物、主题和故事情节等方面均存在一定的互文性,使得小说《金陵十三钗》的内涵更加丰富。  相似文献   

3.
在格雷马斯的符号矩阵下,简析果戈里早期魔幻现实主义短篇小说《圣诞节前夜》中各语义要素的对立关系,并揭示作者的创作意图,旨在更加清晰地呈现该小说的叙事结构和深层含义。  相似文献   

4.
《金陵十三钗》将“妓女出列”这则历史本相,升格为一种崇高想像。电影不仅强化了“妓女救世”的国族寓言,而且将士兵、学生等其他角色征用至其麾下,软弱和苟且被压缩至最低限度。尽管这样迎合了大众口味,然而问题在于,英勇雪耻的情结压倒了身罹灾祸的残酷,战争受害者形象受到损害。  相似文献   

5.
随着国产电影质量的不断提高和国际合作的不断扩大,近几年不少国产大片剑指国际,乘风破浪地冲出亚洲,走向世界。2011年由张艺谋导演执导的战争史诗大片《金陵十三钗》作为一部自筹备之初就瞄准国际的电影,在影片名称的英译上充分考虑了中西方文化差异、影片内容以及主题的表达。通过对《金陵十三钗》电影译名的分析,能够为国产电影片名的英译以及国产电影走向世界提供借鉴与参考。  相似文献   

6.
由于字幕的独特性,字幕翻译成为翻译领域一个具有挑战性的课题。在互联网时代,字幕翻译尤其是网络上影视剧的字幕翻译水平参差不齐,难以达到文化交流与传播的目的。依据奈达的翻译对等理论,在英汉两种语言有较大差异时,要对语言进行重组,力求在译语中最大化地再现原语的意义与文化。由于字幕的特殊性,首先要力求做到意义的对等,其次是语言、文化和美学层面的功能对等。  相似文献   

7.
电影《金陵十三钗》改编自严歌苓的同名小说,故事选取特定的女性视角,着重叙述金陵14个风尘女子在教堂避难的遭遇。影片在设置了一系列的矛盾和冲突后,表达一个救赎的主题,从而反映出崇高的人道主义。本文尝试运用传统叙事学基本理论对电影叙事进行分析,并与同名小说叙事相比较,以揭示电影《金陵十三钗》的叙事特征和魅力。  相似文献   

8.
《金陵十三钗》是张艺谋执导的影片,它较为突出地体现了张氏电影的一贯特征。文章主要分析其煽情策略和奇观制造,揭示在一些煽情桥段和奇观场面中表现出的艺术风格及话语立场;并通过它与张艺谋此前影片的关联,从整体上对张氏电影进行审慎的文化批评。  相似文献   

9.
作者运用A.J.格雷马斯符号矩阵理论分析周大新的中篇小说《银饰》的叙述结构,赋予了小说新的解读视角。符号矩阵理论从《银饰》中抽象出四个语义素,组成六对二元对立关系,来阐释小说的深层结构,每一对二元对立关系推动另一对二元对立关系产生与发展,从而完成小说的叙述。该理论构架了《银饰》的立体叙述结构,使每个二元对立都有广阔叙述空间,同时它也为分析小说的意义提供了不同的视角,也有助于对小说艺术性和深刻性的把握与理解。  相似文献   

10.
苦难与女性——解读严歌苓的《金陵十三钗》   总被引:1,自引:0,他引:1  
严歌苓新作《金陵十三钗》的主题展示了边缘与反抗、仇恨与宽恕、谵妄与救赎三种精神向度.作品通过将女性置于极度苦难的地境中来表现作者心目之中的“女性的伟力”.展示了一种女性主义与理想主义的写作姿态。  相似文献   

11.
吴闽闽 《文教资料》2009,(25):22-23
严歌苓的小说<金陵十三钗>以<圣经>中的"创世纪"神话作为原型.将"南京大屠杀"设置成一个展现人性的特定境遇.以秦淮妓女们的舍己救人成就了一个整体性的寓言故事,消解了高雅与低俗的分歧,让人性的光辉遮盖一切道德准则,释放出夺目的光华.由此,作者寻找到人类和谐的回归之路:尊重差异、容忍差异、理解他者、欣赏他者,为告别杀戮与歧视、建构"多元共处、和而不同"新文化景观作出了重要的贡献.  相似文献   

12.
严歌苓的《金陵十三钗》和哈金的《南京安魂曲》有很多相似点,都是关于南京大屠杀的小说,都写了战争下的女性。比较这两篇小说,有助于我们认识严歌苓和哈金完全不同的写作模式,同时也告诉我们,当作家们在想象"女性与战争"时,如何突破固有的模式,打开新的视野。  相似文献   

13.
《金陵十三钗》讴歌了十三个秦淮女子的舍生取义,肯定了人性升华中完成的"自我救赎",但当把"救赎"看为一个事件,察看卷入这场事件中的人物,他们的身体、思想、情感、心理、生活因此受到的影响时,发现文本叙事中的"救赎"更多是指向对他人一种本能的、责任的、身体层面上的保护,而缺乏一种精神式的、人性反思的救赎,这就在某种程度上制约了一种更为宽广的生命维度视野的建立。  相似文献   

14.
电影字幕翻译作为一种新兴的翻译领域,在国家之间的电影文化交流中起着至关重要的作用.奈达的翻译理论充分考虑到交际环境和目标读者,在电影字幕翻译过程中得到广泛应用.本文就将沿用奈达的翻译理论和理念,对近两年炙手可热的国产电影《金陵十三钗》的字幕翻译作出评析,指出其中的闪光点及不足,以期为电影字幕翻译提供借鉴.  相似文献   

15.
严歌苓的中篇小说《金陵十三钗》不论是选材还是人物都可称是其作品中的另类,但是对女性、人性、历史的深刻挖掘又彰显出这部小说的无穷魅力。小说中,宏大战争的背景与一群小人物命运的起伏跌宕之间展现出人性的矛盾与冲突,极富张力。而其中正视民族的苦难历史、直面创伤记忆以及在叙事中寻求创伤"救赎"更是赋予了这部小说发人深思的内涵。  相似文献   

16.
邵珠智 《海外英语》2012,(9):185-187
电影字幕翻译作为一种新兴的翻译领域在国家之间的电影文化交流中起着至关重要的作用。准确达意的电影字幕翻译能让观众正确理解电影中的人物特征,且更容易把握电影所要表达的主题思路。奈达的功能对等翻译理论充分考虑交际环境和目标读者,在电影字幕翻译过程中得到广泛应用。该文试从电影《金陵十三钗》的字幕翻译中浅析功能对等翻译理论的应用。  相似文献   

17.
不同的叙述方式重述灾难历史,会呈现不同的记忆内容和代际传递效果。本文选取同为亲历者二代书写的《鼠族》和《金陵十三钗》对比,审视中西两种文本叙述方式的差异。《鼠族》采取个体叙事重述历史,通过个人视角描述亲历个体的血泪史,以体现生命的平等,激发同情与思考;《金陵十三钗》运用集体叙事呈现大屠杀事件,通过群像描写刻画被边缘化的受害者群体,进行道德批判与警示。通过文学想象书写大屠杀灾难是一种对历史记忆进行重构和传递的有效方式,不同方式的文学叙述在重构和传递历史记忆中的效果也不尽相同,期望能借鉴犹太大屠杀文学书写历史记忆的完善方式对南京大屠杀的历史记忆传递方式有所启发。  相似文献   

18.
张小华 《考试周刊》2012,(56):11-12
阿加莎.克里斯蒂的名作《捕鼠器》之所以经久不衰,有它的魅力所在。本文试图应用格雷马斯的符号矩阵理论来解读此剧本,通过表层结构和深层结构分析构架出了本剧的符号矩阵图式,揭示了对人性的关注。人性关怀是作者制胜的法宝之一。  相似文献   

19.
以《金陵十三钗》的英文译本The Flowers of War为研究对象,以后殖民"杂合"理论为依据,通过个案分析的研究方法,从语言、文化和文学规范三个层面来分析其英译本的杂合特征。通过研究发现译本呈现出明显杂合特征,译者灵活地将归化与异化策略相结合,以目标语读者为归依,适当地融入异语文化,成功传达了原文的内容。  相似文献   

20.
张艺谋导演的《金陵十三钗》(2011)是一部以南京大屠杀为背景的电影,西方主流媒体对该片大多持否定态度。抨击主要集中于大屠杀叙事中性别元素的征用和以女学生为叙事视角的使用。本文认为西方批评话语的深层逻辑不是基于彼时的历史事实,而是基于今日的“中国想象”。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号