首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文从功能目的论角度,通过实例分析旅游资料翻译的得失优劣.翻译是一种目的性行为,文本的目的决定翻译策略和方法,而且是衡量其翻译质量的重要标准.本文首先引入目的论理论框架,逐步探讨功能目的论在指导旅游文本翻译时的适用性及实用性.  相似文献   

2.
通过对翻译目的论的介绍和对中英文广告翻译问题的分析,探讨了目的论原则在广告翻译中的应用.在目的论指导下,译者能够充分发挥目的语优势,尊重译语国的文化传统,遵循译语广告的语言规范,迎合译语消费者的心理,从而尽可能地实现广告的功能,使消费者明确商品的销售理念,以达到商品的营销目的.  相似文献   

3.
中国进入WTO之后,汽车产业发展如此迅猛,已成为中国新型工业时代的支柱产业.中国已然成为继美国、日本之后的第三大汽车市场.本文通过介绍翻译目的论,分析国内自主汽车品牌车型的英译实例,旨在从中汲取经验,给国内自主汽车品牌的商标命名及英译以启示,为国内自主汽车品牌的发展尽微薄之力.  相似文献   

4.
全球经济日趋一体化,但由于语言、文化等种种原因,中国与各国之间的建筑承包行业仍屡受挫折。标书,作为一个公司企业开始从事某一项商业活动及计划实施的必要文本,对当事企业非常重要,一个标书往往意味着一个潜在的大项目,能为企业带来丰厚的利润或声誉,也可能左右着一个企业的生死存亡,因此,标书翻译是一件非常重要的工作。该文以功能目的论为基础,文中分别指出了当今标书翻译的一些典型误区和不足,阐述了当今翻译界普遍认可的标准以及避免一些常规性错误的技巧。  相似文献   

5.
中医药是我国传承几千年所积攒下来的重要医学文化,因其语言的特殊性,给翻译带来了极大的困难。国内外许多学者都尝试以不同的理论和方法来研究中医药翻译。本文试从翻译目的论的三原则出发,探讨了中医药翻译过程中应遵循的原则。  相似文献   

6.
随着全球化的发展,信息时代的今天,每个人都与国际接轨,证书证件的翻译也蓬勃兴起,人们开始探究其翻译方法,本文从功能目的论角度出发,分析证件英语特点并初探其有效的翻译策略,以求更好的翻译效果。  相似文献   

7.
文章以英文化妆品说明书作为研究的主题,通过系统地分析化妆品说明书的分类、组成要素、功能以及语言特征,从目的论的视角对英文化妆品说明书的翻译进行探讨。最后指出,目的论能够提升英文化妆品说明书的翻译质量,加快中西商务交往。  相似文献   

8.
翻译目的论是一种在相互尊重的前提下,译者理解原文的主观体验过程和找寻准确语言进行表达的客观描述过程,是突破客观界定,使译者能够自如运用主观思维,并使译文更具风格特色的先驱产物.本文依据翻译目的论,以中国各城市官方宣传资料为例,以翻译目的论的翻译原则为指导,旨在阐释翻译目的论对旅游翻译的指导功能.  相似文献   

9.
汽车品牌是消费者对汽车产品的直观认知,汽车产品在国际市场上的推广往往要借助于品牌名称的翻译。文章从奈达的"动态对等"翻译理论入手,在分析汽车品牌名称特点的基础上,阐述了四种汽车品牌的翻译方法。  相似文献   

10.
陈玉莲 《文教资料》2009,(16):36-38
旅游翻译作为外宣翻译不可或缺的一部分,是当前应用翻译研究的一个重要课题.旅游景介翻译更是成为旅游翻译中的重点和难点,这是因为旅游景介的英文翻译目的除了传播信息外,更要诱发潜在旅游者对旅游目的地的强烈兴趣,激发其付出旅游行动实践的欲望.因此,要形成一篇好的景介译文,译者必须寻求合适的翻译原则与策略.鉴于此,本文从功能翻译目的论出发,结合关联性信息及价值理论探讨了旅游景介汉英翻译的原则与策略.  相似文献   

11.
在功能目的论看来,所有的翻译都是有目的的,译者在商务英语的翻译中,必须考虑文本在翻译过程中所要达到的目的,就商务英语的语言特征而言,灵活的使用各种翻译技巧,在为企业提供真实有效的信息的同时,完成让企业满意的译文。随着我国经济国际化的发展,涉外商务活动也日渐频繁,了解海外商务资讯,借鉴国外相关资料和及时掌握各行业信息成为国内商务人士及相关人员充实企业、抓准机遇的迫切需要。商务英语涉及面广,内容和文体之广泛给译者的翻译工作增加了难度,由此,功能目的论对商务英语翻译的教学提出了指导性思想和原则。  相似文献   

12.
文本的应用性实际就是文本的信息性,应用性文本的翻译从本质上而言就是信息的跨文化识别、跨文化理解和跨文化表述。功能目的论要求译员识别文本功能,预判该文本功能在译入语文化语境中的实现情况,并恰当处理可能的文化盲点和认知错位,从而可以较好地实现文本功能的跨文化对接和文本信息的跨语言传递。此外,功能目的论要求译员树立良好的职业操守,在翻译业务产业化,翻译机构公司化以及翻译运作市场化的新背景下,对翻译职业道德构建亦具有一定的指导意义。  相似文献   

13.
薛娇 《海外英语》2011,(2):125-126
德国功能学派提出的翻译目的论为翻译研究开启了一个全新的视角,认为翻译是一种有目的性的活动。该文以目的论为理论框架,分析了译者在目的论指导下翻译过程中所采用的翻译策略及翻译方法及其合理性。  相似文献   

14.
马旺艳 《海外英语》2011,(12):101-102
该文以目的论的主要观点为理论基础,介绍了该理论在商务英语翻译教学中的指导作用,并根据商务英语翻译教学的学科特点和教学方法的多样性特征,探讨了目的论在商务英语翻译教学中的运用,对商务英语翻译教学以及探索复合型商务英语人才培养的途径提出启示。  相似文献   

15.
广告语篇是典型的信息型和号召型/祈使型文本,兼具信息传递和劝说消费者的功能,因此广告翻译要兼顾这两大功能,以实现广告译文的预期目的。功能目的论为广告译文实现这一目的提供了可行途径。译者在广告翻译中通过补充说明、删节、改写和文化意象转换等手段,可实现广告在译语环境中推销产品或服务、劝说消费者购买的最终目的。故功能目的论视角下的广告翻译研究,不仅有助于人们在理论上了解商业广告翻译的运作机制,对广告翻译实践也有一定的指导作用。  相似文献   

16.
浅析翻译目的论   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译目的论是从译文视角进行翻译研究的一种解构主义理论模式,它以译文功能为取向,注重翻译的实用性。翻译目的论认为翻译是有明确目的性的跨文化的人类交际活动,是多种因素交互作用的译文文本的生产活动。在目的原则、连贯原则、忠实原则和忠诚原则中,目的原则是首要的原则。本文简单介绍了目的论的一些基本内容,指出了它对翻译实践活动的积极指导作用。  相似文献   

17.
翻译的目的论是功能学派的一个非常重要的理论基础,它摆脱了以原语文本作为决定要素的翻译观,从译文的视角研究翻译,强调了目的在翻译中的重要作用。该文首先介绍了目的论的形成及发展,接着分析了目的论的主要内容,最后分析了目的论的优与缺,从而探讨了其在翻译实践中的应用。  相似文献   

18.
李娜 《海外英语》2013,(13):131-132
翻译的目的论是功能学派的一个非常重要的理论基础,它摆脱了以原语文本作为决定要素的翻译观,从译文的视角研究翻译,强调了目的在翻译中的重要作用。该文首先介绍了目的论的形成及发展,接着分析了目的论的主要内容,最后分析了目的论的优与缺,从而探讨了其在翻译实践中的应用。  相似文献   

19.
随着世界市场一体化的形成,中国进入世界市场的一大阻碍就是如何有效地进行商标翻译,以吸引更多的消费力量。在解读功能目的论的基础上,从功能目的论的视角出发,以当今商贸界的部分商标翻译为例,提出了对商标翻译的看法。  相似文献   

20.
商标翻译有别于其他常规翻译,它是以广告销售为目的而进行的翻译行为。本文是以翻译目的论为指导框架,阐释商标的特点,并在目的论指导下提出商标翻译的原则,及音译法,意译法和音意结合法这三种商标翻译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号