首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
不同的生产方式、地理环境、饮食习惯、价值观念和宗教信仰构建成不同的社会文化环境,而不同的社会文化环境下形成的英汉习语往往带有鲜明的民族文化特征。它们之间往往存在对应(corresponding)、半对应(semi-corresponding)和非对应(non-corresponding)的关系,在英汉习语互译过程中,大部分都不能直接翻译,而需要对它们之间的文化差异进行理解、分析,然后根据具体情况通过直译、意译、增译的方法,进行翻译。  相似文献   

2.
谚语不仅反映文化,而且其形成和发展必然受到所处文化的影响。谚语作为语言的一种特殊形式,更是反映了各民族独特的文化特征。人们只有跨越不同的文化背景,才能准确地理解和把握英汉谚语丰富独特的内涵。  相似文献   

3.
汉语谚语独具知识性、修辞、文化特征,它不仅含有深刻的哲理性,而且作为历代群众实践的经验总结,具有传授经验和训诫的功能。养生谚语即是其中重要的组成部分。养生谚语具有社会、历史文化功能,具有广泛的现实价值,需要进一步研究与挖掘。文章对搜集的352则养生谚语进行了归类,并从情志、饮食、运动、季节四方面对蕴涵其中的养生理念和思想进行了阐释。  相似文献   

4.
谚语是民族思想的精华,它既是语言现象,也是文化现象.通过分析中英谚语的异同点,体现出二者在起源、结构、功能方面既有相通之处,又因地理因素、宗教信仰以及价值观等方面的不同有所区别.对此进行对比研究,不仅有助于学习中西方语言和文化,更有利于跨文化交际的顺利进行.  相似文献   

5.
谚语是民间集体创造的艺术性语句,是语言的精华,是民族智慧的精华,有悠久的发展历史和民族文化特色。中英谚语有相同点,但也有各自的特点。本文从概念整合理论视角对中英谚语的认知模式进行分析,加深对中英谚语差异的理解。  相似文献   

6.
养生谚语,小而精悍,是文化的载体,它体现了一个民族所独有的文化特征。在养生谚语英译过程中,必须重视中西方文化的差异问题,尤其是中西方养生观的差异。笔者在中医谚语英译的实践中,积累了一些经验和体会,现以中西方养生谚语为例,来比较一下中西方的养生观。  相似文献   

7.
谚语,是一个民族生活、工作智慧的结晶,内容精辟,寓意深邃,具有强烈的感染力,折射出丰富的文化内涵。下面从几个方面来看英汉谚语的异同。从而窥视东西方文化差异和民族性格心理特征。  相似文献   

8.
谚语是人类语言中的普遍现象,隐喻是一种认知现象,是不同文化背景中的人们的思维方式和认知习惯的反映.本文从认知语义学的角度对中英文人生类谚语中的隐喻进行了对比研究并从中西方文化差异的角度对其中的差异进行了阐释.  相似文献   

9.
汉语保健养生谚语是中华民族在长期的生活实践中总结出来的防病保健经验,是中医药学传承、普及的重要内容之一。翻译保健养生谚语有利于传播中医药文化,因此,本研究认为汉语保健养生谚语宜采取"传递文化内涵"和"以谚语译谚语"的翻译策略,并进一步探讨了替换、仿译等中医药术语翻译的具体方法。  相似文献   

10.
文章从对比角度分析了汉、英谚语的文化含义。通过两种语言的比较,使学生清楚了解中西方文化的差异,帮助他们掌握英语文化,培养跨文化意识,提高学习英语语言的兴趣。  相似文献   

11.
本文从分析英汉谚语着手,剖析两种文化的价值取向差异,为英语学习者提供有益的帮助。  相似文献   

12.
谚语是民族语言智慧的精华。哈汉谚语有着悠久的发展历史,它们都具有一定的共性和各自的特性。本文通过对哈汉谚语的民族特点和文化内涵差异的分析,从中得到一些有益的启示,使我们更好地理解民族语言的丰富文化内涵。  相似文献   

13.
陈志军 《文教资料》2014,(20):31-32
谚语是各国文化的重要组成部分,是各国民间文学艺术宝库的一朵奇葩。本文分析了英汉谚语的相同点与不同点,并研究了英语谚语在翻译时的一些技巧,最后着重指出了英汉谚语在跨文化交际中的渗透与融合。  相似文献   

14.
王冬冬 《考试周刊》2011,(57):40-41
作为一种独特的语言形式。谚语的用途非常广泛,它是民族语言的精华,是劳动人民生活和社会经验的结晶.这种短小精练的语言形式能充分反映出劳动人民的思想、行为等方方面面。本文从汉法谚语的文化含义角度进行对比分析。了解两个民族的文化异同,从而有利于中法两国的跨文化交际。  相似文献   

15.
本文通过对汉哈谚语修辞的对比,探讨汉哈文化蕴含的独特而深厚的历史文化内涵,揭示出两个民族迥然不同的民族性格和观念特点。同时,对哈汉两个民族各取所长,为新疆哈汉两个民族之间的跨文化交流提供理论指导。  相似文献   

16.
谚语是一个民族生产、生活经验和民族特有的文化心理的生动体现。文章试图从文化语言学的视角,对比分析在汉维谚语中的六畜所反映出来的两个民族间的文化特点。  相似文献   

17.
21世纪是中国产业结构调整的重要战略发展时期.英国是世界上第一个政策性推动文化创意产业发展的国家,而且其文化创意产业发展较为成熟.  相似文献   

18.
本文从认知语言学的角度,对中英谚语翻译中的认知模式进行分析,试图为更好地掌握英汉两种语言中谚语的深层涵义找到一种新的方式。  相似文献   

19.
谚语直接反映的是人们的生产、生活经验,不仅能说明事物,还能表达说者对该事物或事理的主观评价、态度和情感色彩.当汉维民族在人类历史上作为一种在语言、居住地域、经济生活、心理状态上稳定的共同体出现时,两种语言就打上了民族的烙印,成为汉维民族文化最典型的表征,而两种语言通过修辞体现了民族文化的特征,它积淀了汉维民族文化的精神.论文通过大量谚语来对比汉维两个民族所体现的文化镜像.  相似文献   

20.
谚语是一种特殊的语言现象,具有鲜明的结构特征和独特的表达效果。通过对英、汉谚语结构特征的分析与对比,找出了英汉谚语深层结构特征的共性与差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号