首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
以学校实习基地建设为依托,针对目前大学英语专业翻译教学模式存在的问题,将翻译工作坊与翻译基地项目结合起来,探索创立了一个以翻译基地为平台,以翻译兴趣小组为单位,教师指导下承担翻译任务并分析讨论,不断感悟翻译运作流程的工作坊式翻译教学新模式,可以简单概括为"翻译基地+工作坊"的教学模式。  相似文献   

2.
以湖南网络工程职业学院旅游英语专业翻译教学改革为依托,深入探索以工作项目为驱动的高职翻译教学实践与应用。将项目驱动教学模式引入到高职翻译课程教学实践中,把学生的职业能力与实践教学直接挂钩,强调培养学生的学习能力与就业能力,是高职教育培养目标的具体体现。  相似文献   

3.
本文以混合式学习思想为理论基础,提出"助教"参与教学的"协助式教学模式"这种新的教学模式,将网络课程平台广泛投入到实际教学中,实践了"协助式教学模式".通过阶段性的探索与实践,证明这种新的教学模式具有广泛的实践意义.  相似文献   

4.
针对计算机图形学课程特点、现阶段的学生特点和本科建设任务,结合计算机图形学课程的理论和实践教学内容,将课程的线上资源与线下教学手段相结合形成混合教学模式。通过促进学生对计算机图形学知识的理解,培养学生的计算思维与创新思维,以培养创新人才。  相似文献   

5.
随着计算机辅助翻译在翻译中的作用愈加重要,翻译专业院校开设计算机辅助翻译课程,但目前CAT教学存在很多问题。本文针对CAT教学的困难与问题,提出应对策略,并尝试建立符合自身院校特点的计算机辅助翻译教学模式。  相似文献   

6.
针对非英语专业本科生翻译教学的改革问题,采用了翻译工作坊为主的翻译教学新模式,并尝试将信息技术与课程整合。在实施这种教学模式过程中,引发了教学方法和教学评价等环节的变革,激发了非英语专业本科生学习翻译的兴趣和积极性,提高了教学质量与效率。  相似文献   

7.
现代教育技术的革新,加快了教学模式和教学方法的改革,改变了传统课堂中的师生角色。文章以“旅游工艺品设计”课程为例,从课前、课中和课后三个阶段对教学模式和教学策略进行了再设计,利用线上线下优质的教学资源,加强课内与课外、学校与社会、理论与实践的有机结合,进行混合式教学实践探索,以期能为应用型人才培养课程教学改革提供参考。  相似文献   

8.
翻译工作坊教学和计算机辅助下的翻译教学是近五年翻译课堂教学应用较广泛、效率较高的教学法,二者的结合是一种全新的翻译教学模式的尝试。文章首先对两种翻译教学法的研究背景及各自的教学特征做以概述,在此基础上,重点突出计算机辅助下的翻译工作坊教学模式的教学内容和运行模式,以期提高学生单位时间内的翻译速度,确保翻译质量,为市场培养合格的翻译人才。  相似文献   

9.
翻译工作坊教学和计算机辅助下的翻译教学是近五年翻译课堂教学应用较广泛、效率较高的教学法,二者的结合是一种全新的翻译教学模式的尝试。文章首先对两种翻译教学法的研究背景及各自的教学特征做以概述,在此基础上,重点突出计算机辅助下的翻译工作坊教学模式的教学内容和运行模式,以期提高学生单位时间内的翻译速度,确保翻译质量,为市场培养合格的翻译人才。  相似文献   

10.
对于高职应用英语专业而言,计算机辅助翻译课程(CAT)建设应该是一项新生事物。我们结合应用英语专业人才培养目标,对CAT课程建设方案进行了精心设计,以项目为引导,让学生通过翻译实践掌握翻译软件的使用方法;突出以学生为中心的教学理念,让学生在译中学、学中译,提高翻译能力。  相似文献   

11.
在翻译教学中如何用翻译理论指导教学实践,培养学生的翻译能力,是每一位外语教育工作者经常思考的问题;本课题立足于我校英语专业“翻译理论与实践”课程教学实际,从课程教学内容、课堂实践教学、教学方法及评价方式等方面进行系统化研究与改革,积极探索翻译教学新模式。  相似文献   

12.
以武汉软件工程职业学院机械设计与制造专业的教学改革为例,从企业式管理模式、模块化课程体系以及有效的教学方法和考核方式等方面介绍了工作室教学模式的具体实施途径,为高职院校机械类专业教学改革提供参考。  相似文献   

13.
新媒体技术为翻译实践教学的信息化发展带来了新的契机。基于翻译实验室的信息化翻译实践教学,依托计算机辅助翻译技术,将翻译工作坊教学法、对比与批评教学法、语料库教学法,以及任务教学法相融合,适应新媒体的发展和协作学习的需求,体现了教育技术与教育理念的有机结合,有助于实现深刻却不死板、热闹却不浮躁的翻译实践教学。  相似文献   

14.
CAT教学是翻译教学的新方向、新探索。在概述电子翻译工具的分类、CAT的涵义以及发展现状的基础上,指出CAT教学的理论依据与现实依据;结合曲阜师范大学CAT教学实践,分析当前CAT教学所面临的主要问题,并提出相应对策。  相似文献   

15.
以塔多思计算机辅助翻译软件为例,探讨如何将计算机辅助翻译技术应用于商务翻译课堂教学,可为提高翻译教学效果提供参考。采用"TM+PPT"模式可以实现计算机辅助翻译技术与翻译课堂教学的有机结合,能提高学生的翻译能力。  相似文献   

16.
翻译行业和翻译市场需求对高校培养创新型、应用型本科翻译专业人才提出了新的要求,开展CAT(计算机辅助翻译)课程设计研究正是顺应这一形势要求。为此,须明确课程定位,体现课程特点,优化师资配备,改进教学方法,丰富课程模块,重视教材建设,完善评价方式,强化自主学习,不断推进CAT课程建设。  相似文献   

17.
高校翻译专业人才培养应根据翻译市场现状,依托市场的巨量需求与多元要求,探索实践型翻译教学模式,切实提高毕业生的实际翻译能力,这是人才培养的关键.本文着重探讨"实习式"翻译实践教学培养模式,即学生在课外参与教师承接的企业翻译实务,开展研究与实践相结合的翻译课题申报,以翻译社团形式参与社会翻译服务及当地翻译公司的翻译业务,...  相似文献   

18.
远程开放教育教学模式改革要体现在富有个性的课程教学模式改革上面。课题组在研究实践中遵循远程教学"开放、自主、灵活、互动"的原则,以学习者自主学习、教师讲练导学、小组协作专题学习和评价四个环节为核心,探索构建"计算机应用基础"课程教学模式,调查反馈的信息表明此项教改已取得初步成效。  相似文献   

19.
该研究指出了工程热力学进行课程模式改革的必要性,从优化教学内容、选择多元混合式教学以及课程的考核评价这三方面阐述了工程热力学实施课程模式改革的内容,认为开展混合式教学应该注意激发教师开展课程改革的积极性等,以为其他专业理论课程的混合式教学提供借鉴。  相似文献   

20.
混凝土结构基本原理是土木工程专业一门重要的专业基础课,文章针对该课程在教学过程中普遍存在的问题和不足,开展了基于混合式教学模式的改革探索。通过构建"五结合"混合式教学模式,并采用多元教学方法和一体化教学评价方式,充分调动了学生的学习积极性,激发了学习兴趣,培养了自主学习能力。教学实践证明,这些改革和探索达到了较好的教学效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号