首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
凯瑟琳·曼斯菲尔德的小说看似平淡无奇,实则结构奇妙、内涵丰富,这与她运用独特的写作技巧是密不可分的。《布里尔小姐》的创作艺术使她的读者走进人物内心,感同身受。作家的敏锐和细腻赋予了这篇小说以经久不衰的艺术魅力。  相似文献   

2.
杨红 《文教资料》2007,(8):70-71
文章分析了凯瑟琳·曼斯菲尔德的《布里尔小姐》中主人公布里尔小姐孤寂心灵的顿悟,由此展现了女作家独特的叙事视角、细腻的语言表达等精湛的写作技巧。  相似文献   

3.
凯瑟琳.曼斯菲尔德以其独特的写作风格在英语短篇小说领域占有一席重要的位置,她往往通过精心选择有意义的细节来刻画人物,揭示主题。文章对凯瑟琳.曼斯菲尔德的《布里尔小姐》在细节描写方面的特点进行了探讨,细节描写艺术的成功是她小说获得成功的重要因素之一。  相似文献   

4.
对于凯瑟琳·曼斯菲尔德的小说国内外的学者研究成果颇丰,但对其短篇小说《布里尔小姐》的研究却并不多见,更少有语言学角度的分析。本文选取《布里尔小姐》的两个场景为语料,尝试运用系统功能语法的理论框架对语料中的突出的语言特征进行描述,分析以及评价,通过分析揭示这些突出的语言特征是如何反映小说主题的布里尔小姐悲惨的生存状态和她不愿面对现实的心理状态。  相似文献   

5.
唐书哲 《新高考》2014,(11):22-26
作者简介凯瑟琳·曼斯菲尔德(Katherine Mansfield,1888~1923)出生于新西兰的威灵顿,原名Kathleen Beauchamp,父亲为富商。1903年曼斯菲尔德去伦敦女王学院求学,三年后返回新西兰,欲在音乐上谋求发展,但她并无音乐天赋,同时也厌倦英国前殖民地新西兰狭隘闭塞的生活,于是返回伦敦从事文学创作。1909年,她嫁给一位声乐老师,但成婚当晚便离家出走,1912年她与编辑约翰·米德尔顿·默里(John Middleton Murry)结婚。曼斯菲尔德常年辗转于英法两国,也曾在德国的巴伐利亚住过一段时间。在生命的最后几年,凯瑟琳生活孤苦,重病缠身,1923年死于肺部大出血,享年仅35岁。  相似文献   

6.
刘星 《文教资料》2014,(10):12-13
国内对伍尔夫小说的解读大多集中于她的意识流代表作《到灯塔去》和《达洛维太太》。本文依据伍尔夫的生命观解读了她的短篇小说《邱园记事》。在伍尔夫看来,生命的精髓在于重要的瞬间。该小说熔光、形、影、色于一炉,以流动的画面展示人生剪影,并将生命中关丽一瞬所承载的内心积淀以幻影的形式呈现出来。小说中思想的闪光与色彩的闪光交相辉映,光色的无限播散默默地传递心灵的声音。  相似文献   

7.
在《邱园记事》中,伍尔夫运用了景物描写的前景化、代表性的人物选择和反复出现的蜗牛意象三个策略将文中看似零散的碎片有机结合起来,实现了小说各部分之间的连贯和统一。  相似文献   

8.
曼斯菲尔德的短篇小说《布里尔小姐》是短篇小说中的艺术精品。它突破现实主义小说的传统写法,将笔触深入主人公的心灵深处,细腻地刻画了她一个下午在公园的情感历程,揭示出人物孤寂幻灭的精神困及其必然性。作品构思精巧,富于象征,蕴含深厚,颇具艺术魅力,解读此类作品对于推动当前短篇小说创作具有重要现实意义。  相似文献   

9.
《邱园记事》中,弗吉尼亚·伍尔夫一改传统叙事风格,以现代主义的笔触为读者呈现出一系列表面上看似支离破碎的情节,但是其中一只小蜗牛的出现却将文章的支离破碎有力衔接成一个整体,同时蜗牛还象征着自然的和谐之美,客观的时间推移,积极的人生意义。  相似文献   

10.
陈妍颖 《海外英语》2014,(5):106-107,109
小说的文体特征与作品的主题和美学价值有密切的联系,因此文学文体学不仅是文学批评的重要方法,在文学翻译中也起着不可忽视的作用。该文从文学文体学的角度,讨论了《布里尔小姐》的翻译,旨在说明只有对原文的文体特征有了充分的把握,并在翻译的过程中具有文体意识,译者才能避免"假象对等"现象的出现,从而更完整地保留原作的主题意义和美学效果。  相似文献   

11.
人的异化感是西方现代主义小说所传达的一个基本主题。著名英国小说家弗吉尼亚·吴尔夫在她第一篇开始悖离传统的短篇小说《邱园记事》中,就已经开始探讨这一主题,为她以后更加成熟的写作奠定了基础。文章对《邱园记事》中的这一主题进行了探析以与读者共赏。  相似文献   

12.
1 INTRODUCTION Because Katherine Mansfield's "Miss Brill"-one of the eighty short stories she wrote in her brief life-succeeds so weft as a portrait of the protagonist's inner life, that it has become well known and frequently anthologized.  相似文献   

13.
This paper aims to briefly summarize the major differences in form, techniques and characterization between modern fiction and conventional realistic novels by comparatively analyzing the typical maste...  相似文献   

14.
研究园林、建筑景观的艺术特征在旅游资源开发中具有重要意义。本采用比较方法,阐述了各个历史时期中西园林景观和建筑景观的不同艺术特征及相互影响,指出了继承与创新应注意的一些问题。  相似文献   

15.
This paper aims to briefly summarize the major differences in form, techniques and characterization between modern fiction and conventional realistic novels by comparatively analyzing the typical masterpiece in the two fields: Kew Gardens and Pride and Prejudice.  相似文献   

16.
中日古典园林艺术由于文化背景、思想观念的不同,风格也不同:中国古典园林追求天人合一的精神境界,而日本古典园林则追求佛人相映的禅学意味。比较两国园林艺术的不同风格,有助于当今景观园林艺术向多元化、综合化方向发展。  相似文献   

17.
双数量结构在英、汉语中都是一种较为常见的句型。但名量短语、动量短语、时量短语在英汉双数量结构中的句法分布却呈现出较大差异,而这种差异的根本原因是由于话题成分在两种语言中具有不同的性质。  相似文献   

18.
基于自建语料库,借助语料库研究方法从单词、语句和语篇三个维度对儒家经典《四书》理雅各和辜鸿铭译本的翻译风格标记进行数据统计,对比分析翻译风格特征的异同并探讨导致风格差异的可能原因。通过对比分析,发现两个译文语句通顺自然、衔接自然、整体用词难度和阅读难度趋于一致,显示出翻译文本显化和简化的趋势。标准化TTR、词汇密度和句子平均长度等方面的统计数据差异说明理译词汇使用更丰富多变,句子结构更加简单明了,阅读难度比辜译稍低,整体可读性略胜一筹。显然,两位翻译家截然不同的翻译目的是造成译文风格差异的重要因素。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号