首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 61 毫秒
1.
倪瓒诗书画三绝,不仅是元代杰出的画家,还是一位绘画理论家,他的作品及绘画美学思想在士大夫的心目中享誉最高,并且具有承前启后的作用。他的绘画美学思想受时代思潮的影响,同时又是总结了前代绘画美学思想的结晶。本文从布局、笔墨、独具特色的题画诗等方面赏析《渔庄秋霁图》的美学思想,深入分析师承传统和生活背景及道教、佛学及儒学对倪瓒的绘画风格和美学思想的影响。  相似文献   

2.
《玄怪录》是唐代一部具有代表性的小说集,内容以志怪和奇遇为主。作家在作品中竭尽全力之能事,揭橥中晚唐的现实问题,抨击和讽刺了当朝政治的阴暗面与现实的丑恶面,影射政治敏感事件。此外,作品还为人们展现了一副美轮美奂的理想国家,体现出作家浓厚的宗教情结。  相似文献   

3.
《爱玛》是简·奥斯丁生前发表的最后一部作品,作者对世态人情进行了不少描写,当时的英国社会是一个等级差异明显却又经历着巨大变迁的社会。这是一个以财产来界定一个人的社会和经济地位的社会,作者在描写小说人物时突出了婚姻制度和生活环境对女主人公们的婚姻观念及命运的影响,揭示了当时英国妇女的地位和命运。  相似文献   

4.
余秋雨的散文历来以其深邃的文化内涵,丰厚的人文情怀著称。在其旅中旅外游记中,作家通过对历史的选择性阐释,重新建构了一个广袤时空下的人文山水。既表现出一个精英文化知识分子对中国当前文明状态的隐忧,又通过对照性比较对当前中华民族的历史前记忆进行了另种导向,重构了中华民族的整体形象。  相似文献   

5.
翻译学注定是融合多个学科知识的交叉科学,不可能仅仅是双语间在字、词及句法结构上的简单对应。歌剧作为一种高层次的文学作品形式,对译者翻译水平要求的更高,不仅要求准确,流畅,同时要求体现原作的美学体验。翻译与美学是紧密相关的。翻译美学则致力于探讨原文、译文和翻译过程的美。译者只有将作者的思想感情,语气语调甚至话语节奏都淋漓尽致地再现,才能完美的传达原文的美感。文章以歌剧《文成公主》翻译为例,从音乐美、民族美、台词美、借用美四个方面探讨了歌剧翻译的关学追求。  相似文献   

6.
7.
佛教是在两汉之际传入我国,到了南北朝时期得以弘扬,至唐代到达鼎盛时期。这种佛教文化的蓬勃发展,在一定程度上潜移默化地影响了唐代文人的创作。其中,具有典型性的代表文人王维就有"诗佛"之称。《胡居士卧病遗米因赠》这首诗又是王维佛教诗中的一个典型代表。这首诗清楚地阐释了王维思想中的"空无观"和"清净自性"的佛性观。在这种思想的指导下,王维认为万有皆空,人的感受也是虚假的存在,一切实相都没有实体,只有通过清净自性的方法才能克服人生的苦痛烦恼,才能真正地解脱。  相似文献   

8.
美籍华裔女作家伍绮诗的处女作《无声告白》充斥着无处不在的焦虑。本文借助存在主义心理学家罗洛·梅的存在主义心理学理论剖析《无声告白》中的人物的种种精神焦虑,揭示出焦虑的内在根源在于人物自我价值遭到威胁、自我存在感的丧失,它与社会、文化、政治密切相关。小说展现了华裔跨族家庭的生存困境,表达了作者对这种现象的关注与反思,具有强烈的现实意义。  相似文献   

9.
翻译不仅是语言形式的转换过程,同时也是文化意识的交融和审美风格的再度创造过程,变异在其中随处可见。从美学视角出发,以林语堂《论语》英译本为例,对译本中出现的变异现象进行研究:即译者从自身的审美经验和诗学立场出发,给译文涂上了浓烈的个人色彩,不仅对原文的语言形式、语言风格进行改写,而且还重塑了译本中的孔子形象。译本中字词“句化”、语言风格“幽默化”以及人物形象“幽默化”现象的出现,与译者通俗化的美学趣味密切相关。译者作为审美主体在翻译过程中往往会根据自身的美学趣味去理解、品鉴、选择和过滤原本承载的美学信息,从而使译本发生新的美学变异,给译文带去更多美学感受。  相似文献   

10.
莫言以其汪洋恣遂的想象力、丰富的生活底蕴和洒脱的笔法获得了巨大的成功.但《四十一炮》缺失了其往日的特长,表现在:想象力的缺失;独立意识的孱弱和形式的退化,这也印证了中国文坛"在时代的欢歌中沉寂"不争的事实.  相似文献   

11.
鲍照以丰富的文化视野,自觉向被当时文士视为“委巷中歌谣”的南朝民歌学习,成为乐府史上学习民歌的第一人,《中兴歌》十首便是其代表作品,采用民歌体式来书写一定的政治内容及自己的理想抱负,从而表现出雅俗兼具的特点.  相似文献   

12.
每幅创作作品都有属于它们自身的艺术节奏和韵律,我们在赏析的同时更深层次的是要感知这种节奏,从而更有深度地去了解作者的内心表达,本文以《下楼梯的裸女》这幅油画来探究对于创作作品的韵律,以及节奏的感知。以及如何去不断发掘自身的潜能和创造出新的艺术形式。  相似文献   

13.
柳德米拉·乌利茨卡娅系当代俄罗斯文坛中炙手可热的女作家。俄罗斯女性文学历史悠久,但其蓬勃发展却是在苏联解体后。随着苏联解体,大批的女性作家纷纷出现,乌利茨卡娅更是与托尔斯塔娅及彼特鲁舍夫斯卡娅并称为俄罗斯女性文学的"三套马车",其地位可见一斑。本文以《您忠实的舒里克》为例来分析乌利茨卡娅创作中的新自然主义描写手法及作家试图借此手法表达出的深刻思考。  相似文献   

14.
高职院校要培养学生的职业道德、职业技能、就业创业能力以及综合职业素养,不仅要求教会学生一技之长,更要培养其成为全面发展的高端技能人才.作为公共基础课的计算机应用基础课程如何转变传统教学方法,与专业紧密结合是迫切需要解决的问题.文章从职业岗位能力出发,确定计算机应用基础课程的教学目标及教学内容,从而进一步提高学生的计算机应用能力,满足职业岗位的要求.  相似文献   

15.
在当下图像体系化传播时代,认知形式发生了根本性的变化。对应当代认知形式的改变,视觉艺术应该承担起相对应的社会责任。视觉艺术本身的意义和作用也势必发生根本性的转变,这个转变要求视觉传达从传统中脱离出来以适应当代形势下的变化要求。"感觉"的传递在这个特定的历史时期变得尤为重要,"感觉"在图像的海洋中具备独特的认知真实性的能力,这个能力在当代视觉认知领域具有重要的意义。于是,我们就当代语境下视觉"感觉"传递展开了多元化的讨论与实践。  相似文献   

16.
当前大学生不能真正地理解和正确地树立理想信念,其中一个根本原因就在于没有有效地将党的马克思主义理想信念由抽象化、理论化转向通俗化、大众化,因而无法有效地与大学生的实际需求融合起来。通过马斯洛需求层次理论来解读大学生的实际需求,可以发现中国梦的战略构想坚持走群众路线,关注群众现实理想,找到了大学生的实际需求和党的理念的契合点,使大学生的现实理想能够与中国梦有机地融为一体,从而通过中国梦为大学生的现实理想赋予了长远意义。  相似文献   

17.
中江兆民是东方的卢梭,是非凡的自由民权思想家,也是这些运动的指导家,而不是狭隘意义上的文学者。"东方的卢梭从明治时代开始便成了中江兆民的绰号。正是他把卢梭的《民约论》进行了翻译,并积极的在日本宣传。而且他为人又狂放不羁,虽说这只是对法国的激进主义思想家卢梭进行联想而做的比喻,但是双方都具有先进的思想,性格和行为都异于常人,都度过了跌宕起伏的一生"。虽说评价不一定完全正确,这个比喻却使兆民声名鹊起。在明治时代,能和著名的欧洲人进行比较,无疑是极高的评价。笔者在读到这一段话时,对中江兆民先生陡然产生好奇之心,仰慕之情油然而生。《日本近代社会文学集第50巻》的23页对《一年有半》也进行了评价。"《一年有半》及其续篇《续一年有半》作为兆民生前最后的著作闻名于世,而且在明治时代的随想文学中也是屈指可数的名作"。这段话更加激起笔者的好奇心,这是兆民先生生前的最后一部作品啊!究竟是怎样一部作品呢?真想一睹为快。兆民先生为什么要写这部作品?为什么以《一年有半》作为作品的名称?笔者带着一系列的疑问,拜读了先生的大作。在这里,笔者欲不自量力地尝试着对这部作品进行分析,企图有所发现。  相似文献   

18.
由于近年来大学新生入学起点英语水平的提高和职场对毕业生英语应用能力要求的提升,大学英语的转型课改陆续被提上议程。在原有的大学英语课程体系的基础上增设后续选修课程群,可以分为能力拓展模块、ESP(专门用途英语)模块和跨文化交际模块等。新的课程群建构要从目标原则、具体内容、实施步骤和评价体系等方面进行规划,其中专门用途英语模块的课程可以借助ESP研究的相关理论框架和实践成果,重点培养学生的职业能力和在不同的专业场合使用英语的能力。  相似文献   

19.
写作水平最能反映出英语水平的高低,但对民族院校的大学生而言,写作是其英语学习中最为薄弱的环节,而动名搭配的使用又是学生写作中出现最多的问题。本文基于错误分析理论,以语料库检索为方法,以西北民族大学两个教学班中的作文语料为研究对象,针对其作文中高频出现的动词与名词搭配错误进行原因分析,并试图提出一些建议来改进教学。  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号