首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
翻译是一种信息传递的方式。翻译的根本性质决定了翻译要遵循的一些规范性标准和原则,同时只有这样,才能保证加强交流和提高翻译质量。  相似文献   

2.
翻译标准新思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译的标准问题是国内外翻译界长期争论不休而至今仍没有一个定论的问题。本文在对中西方著名的翻译理论进行历时性和共时性比较的基础上,提出了一些新的见解,为该课题的研究和探讨注入一些新鲜的血液。  相似文献   

3.
刘国仕 《天中学刊》2007,22(5):75-76
通过对严复的翻译标准的论述,引申出"严谨准确"和"通顺流畅"两个科技翻译标准,并分析了如何在科技翻译工作中达到这两个基本要求.  相似文献   

4.
法语习语源于日常生活,形象生动,折射法兰西文化和价值观。由于中文和法文习语的不完全对等及中法文化、语言的差异,翻译法语习语时,需要综合考虑语级、语体、文化、结构、褒贬、修辞等因素,结合习语特点,讲究翻译方法,以达到传神达意的效果。  相似文献   

5.
科技英语是专门用途英语的一个主要分支,主要致力于信息的传达,具有较强的逻辑性、客观性和严密性。准确地向读者传达科技信息是科技英语翻译的第一要义。除此之外,高质量的科技英语译文还必须明白易懂,简洁流畅。  相似文献   

6.
2009年国务院发布的《国务院关于加快发展旅游业的意见》中指出旅游业是战略性产业,资源消耗低,带动系数大,就业机会多,综合效益好。近几年的黄金周,各大旅游景点都出现了人潮高峰,其中不乏法国人。那么如何向法国友人介绍成都特色文化呢?需要总结其法语翻译,更好地为旅游发展作贡献。  相似文献   

7.
随着科技的飞速发展,人类沟通的渠道越来越通畅,交流范围越来越宽广。在科学领域,中国与世界的交流更加频繁。本文主要探讨科技英语翻译的文体特征及如何正确适当的进行翻译。  相似文献   

8.
作为专业文体的一种,科技法语有不同于其他法语文体的特征。专业技术词汇出现的频率低,词汇词义单一,多来源于拉丁语、希腊语和英语,前后缀出现频率高,广泛使用缩略语是科技法语的几大特点。  相似文献   

9.
10.
罗彬 《考试周刊》2011,(88):24-25
谚语是一个民族语言的重要组成部分,蕴藏着丰富的文化内涵。中法两国都拥有悠久的历史,各自拥有大量的谚语。本文借助一些典型的例子,从生活习惯、宗教信仰、思维方式、历史文化等文化角度入手,探讨法语谚语和汉语谚语之间存在的差异,以对正确理解和翻译法语谚语有一定的参考和帮助。  相似文献   

11.
在科学技术日新月异的今天,选择和利用科学技术成为一种必然,艺术舞台的建设也不例外。当代科技对于今日之艺术舞台,占据着举足轻重的作用,艺术舞台因科技的介入增色不少。艺术舞台需要科技,但要懂得取舍,要寻找当代科技与艺术舞台的最佳切合点。。  相似文献   

12.
思维离不开语言,同时也支配着语言。中英思维方式之间存在巨大差异。思维方式的差异导致了语言的差异。翻译本质上是思维方式的转换。研究汉英思维差异对科技翻译大有帮助。  相似文献   

13.
本文针对科技英语翻译,从四个方面讨论了逻辑思维问题,即按照原文句子的逻辑关系组织译文;按照句子逻辑顺序组织原文;译文要体现出逻辑的正确性和严密性,也就是要和谐;在思维框架之内允许艺术性同时存在。  相似文献   

14.
翻译的基础是理解。理解是一个语义辩析、语法分析和逻辑分析的过程。翻译的一切活动都是围绕语义辩析展开的,语义辩析离不开语法分析和逻辑分析。语法分析只能弃清句子的袁层结构,而逻辑分析却能探明句子的深层含义,逻辑分析对科技英语句子结构理解存在制约作用。  相似文献   

15.
基于出版工作的相关法规,阐述编辑工作的重要性、编辑的工作态度,列举目前科技期刊中存在的编校质量问题,结合高校科技期刊编辑工作实践讨论编校工作的质量问题.编校工作中的失误会造成严重的后果,只有持着对作者、读者、刊物负责的态度,持之以恒,认真执行国家的标准和规范,在编辑工作中不断总结经验,提高编辑业务的能力,才能保证出版刊物的质量,实现其社会价值,得以生存发展.  相似文献   

16.
根据校译体会提出了科技汉语英译应遵从明确、通顺、简练的原则,科技汉语英译时常用合并、倒装等手段,并根据具体情况采用词性转换,加词、减词等手法进行翻译。  相似文献   

17.
孟铃凯 《海外英语》2011,(8):194-197
随着国际间学术交流的发展科技英语已经引起了重视,学习一些有关科技英语的翻译方法也变的很有必要。科技英语主要包括以下方面的内容:科技报告,科技论文,实验报告和方案等。尽管科技英语和其他的英语外表上看一样,都是由语音,词汇和语法构成。但随着其应用范围扩大,科技领域的进一步规范,科技英语越来越表现出其独特性,已成为一门独立的文体,并逐步奠定科技英语作为一门学科的基础。该文就将对有关科技英语的翻译进行一些探索。首先,文章讨论了对科技英语翻译的标准,除了"信"和"达",一种新的标准被提了出来,那就是"简";然后,讨论了科技英语的语言问题,比如名词结构,被动句,和一些基本句型;第三部分主要是针对科技英语翻译中的词汇,同时,一种对词汇的一种新的翻译方法被提出,它可以被成为"首字母结合法"。  相似文献   

18.
根据目前理工类院校教育技术学本科专业所面临的挑战与机遇,本文从自身人才培养类型的总体目标、自身培养类型的确定、自身培养方向的明确、自身课程设置的规划以及学位的授予五个方面阐述了理工类院校教育技术学本科专业的发展定位与思路。  相似文献   

19.
探讨了在高等师范院校数学教育专业开展数学科技活动 ,培养学生创新意识和实践能力的可行性 ,并在实践的基础上探讨了活动的具体形式、内容以及需要进一步解决的问题。  相似文献   

20.
随着对外开放的加深,中国与外界交流不断的增加,因此翻译在交流方面就显得尤为重要,而科技英语翻译也同样占着重要的位置。翻译不只是单纯的将内容直白的翻译过来,而是要和翻译的美学相融合,这里将从美学视野方位,探寻认识科技英语翻译中的美学。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号