首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
本文以2012年3月14日温家宝总理在两会之后的最后一次记者招待会上回答记者提问时引用的古诗词翻译为例进行评析,结合口译原则说明以塞莱丝柯维奇为代表的法国释意学派释意理论,在中国古诗词口译中很好地将诗文的形式与内涵用现代的外语语言忠实地再现出来,使听者能够从译文中获得尽可能与本国听者同样的共鸣和美感。  相似文献   

2.
本文以温家宝总理2010年的中外记者招待会发言为语料来源,挑出其中文化蕴意深刻的五个句子为例,采用原、译语资料对比分析的方式,探讨了政治性汉英口译中文化弥合的标准。并指出,此类口译可尝试以"主旨明确,效果类似"为标准。  相似文献   

3.
栾义敏 《鸡西大学学报》2013,(1):103-104,111
文化图式指的是人脑中关于文化的知识结构块,是人脑中关于文化的先前经验,可以用来感知和理解社会中的各种文化现象。在温家宝总理的记者招待会中,译员充分利用认知文化图式对其中援引的古诗词和文化负载词进行了较好地口译,出色地完成了口译任务。因此,在口译中,译员应该多积累文化图式并激活已有的图式。  相似文献   

4.
生态翻译学理论为口译译员的相关研究提供了一个全新的学术视野。在生态翻译学这一新的视角下译员口译策略是如何运用的?文章以2014年李克强总理答记者问为例,试对此问题进行探讨。  相似文献   

5.
二十世纪以来,中国与西方各国的交流往来日益密切,外交口译行业得到蓬勃发展。由于中西文化差异,外交口译者不可避免地会遇到一些交际障碍。要想妥善解决这些障碍,更好地塑造中国的大国形象,口译者必须具备良好的跨文化意识,提高跨文化交际能力。以口译员张璐的经典翻译为例,分析跨文化意识在外交口译上的具体体现以及如何采取恰当的翻译策略,以传递跨文化信息,保证口译的质量。  相似文献   

6.
文章旨在探讨译员是如何运用目的论来口译中国特色政治词汇,实现对外交流的目的。以功能翻译目的论为理论依据,对李克强总理的一场记者招待会现场汉英口译进行了分析。研究结果显示:与其它领域的口译相比,外交口译的特点要求在传译时措辞更严谨,译员会采取不同的口译策略,在目的原则的统领下,遵循目的论的“语内连贯原则”并选择性的违反“语际连贯原则”,即是说为了产出内容能被听众理解,译员需要对口译中目标语作出相应的调整。  相似文献   

7.
口译过程是个复杂的动态过程,因此在实际口译操作过程中,译员会碰到各种各样的困难。本文以张璐对温家宝总理答记者问的口译着手,从文化传播、词汇、句法等层面详细分析其口译文本,总结其优秀值得学习的地方,同时也指出某些词语、句子或段落的处理方面不够完美之处以供探究。通过对句法,词汇差异的分析,总结造成口译困难的因素,探讨相关策略以提高口译输出的质量。  相似文献   

8.
文章旨在探讨译员是如何运用目的论来口译中国特色政治词汇,实现对外交流的目的。以功能翻译目的论为理论依据,对李克强总理的一场记者招待会现场汉英口译进行了分析。研究结果显示:与其它领域的口译相比,外交口译的特点要求在传译时措辞更严谨,译员会采取不同的口译策略,在目的原则的统领下,遵循目的论的"语内连贯原则"并选择性的违反"语际连贯原则",即是说为了产出内容能被听众理解,译员需要对口译中目标语作出相应的调整。  相似文献   

9.
周爽  曾景婷 《海外英语》2014,(19):157-159
文章旨在探讨译员是如何运用目的论来口译中国特色政治词汇,实现对外交流的目的。以功能翻译目的论为理论依据,对李克强总理的一场记者招待会现场汉英口译进行了分析。研究结果显示:与其它领域的口译相比,外交口译的特点要求在传译时措辞更严谨,译员会采取不同的口译策略,在目的原则的统领下,遵循目的论的“语内连贯原则”并选择性的违反“语际连贯原则”,即是说为了产出内容能被听众理解,译员需要对口译中目标语作出相应的调整。  相似文献   

10.
预制语块除了能存储信息,简化交流,还能在某种程度上折射出使用者的特定意图和心理期待。因此,通过探讨预制语块的心理表征对译者汉语新词翻译策略的影响,来实现在领会交际意图基础上真实再现原作精髓的跨文化交际目的,是十分必要且具有现实意义的。  相似文献   

11.
同声传译是一种受严格时间限制的极其复杂的口译活动,译员在接收原语输入的同时要完成语言感知、理解、转换和译出。词块可以作为整体存储在人的记忆中,口译时直接提取而不需进行语法分析和生成。在同声传译中有效运用词块,能够减轻脑力资源的消耗压力,提高同声传译译文的准确性和流利度。  相似文献   

12.
论语块的特点、性质认定及作用   总被引:1,自引:1,他引:0  
本文在综合分析前人的观点后指出,语块不是语言单位,而是几个词按不同方式组配而成的言语单位.这些词因经常同现而使其组合具有格式化和习用性的倾向.汉语语块可分为三类:成分不变的组合、成分可变的组合、框式组合.本文最后指出,语块教学虽然有利于培养外国学习者的汉语能力,但应正确认识其价值和作用,并且应该从汉语自身的特点或个性出发来研究,不宜套用国外学者的见解.  相似文献   

13.
文章探讨了大学英语教学中词汇教学改革的模式:词汇认知模块。作者首先介绍了现代语言学的发展使人们对词汇学习有了新的认识:认知能力与词汇技能的掌握存在着密切的关系;然后从认知语言学的意义观和原型和基本范畴论中找到支持词汇模块式教学的理论依据,并认为以模块的形式进行词汇教学符合人们学习过程的认知规律;最后就现行教材中词汇模块的设计和词汇练习的设计提出假设,其目的是通过激活学生想象力和推理机制以帮助学生扩大词汇量。  相似文献   

14.
口译是一项特殊的语言交际活动,要求译员有扎实的语言知识功底、流利的双语表达能力和娴熟的口译技巧。Michael Lewis“词汇法”理论认为,词块是语言使用者内化知识的基础。培养口译中的“词块”意识,有利于提高学习者英语表达的准确度与流利度。  相似文献   

15.
词块与口语教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
陈怡 《南平师专学报》2007,26(1):104-106
本文主要研究词块在口语教学方面的优势。词块可以提高口语的流利性、正确性并提高学生的语用能力和交际策略能力,是理想的口语教学手段。课堂口语教学应该选择生成性强的词块,并为学生提供不同的语境进行有效的口语教学。  相似文献   

16.
采用实证研究的形式分析高级英语学习者写作中语块的使用情况与写作质量之间的关系。结果显示:高级英语学习者中高分组比低分组使用了更多的语块;高、低分组中,学生使用最多的是句子构建语块,其次是短语架构语块,多元词语块次之,使用最少的是习俗语语块。组间比较显示,高分组中的句子建构语块的使用明显高于低分组,短语架构语块、多元词语块和习俗语语块的使用情况无明显差异;语块的四种形式中,只有句子构建语块与写作质量之间存在正相关性。  相似文献   

17.
解析词块对大学英语写作的正面效应   总被引:1,自引:0,他引:1  
词块常作为整体单位储存在语言使用者的记忆里,使用时可直接从记忆中提取,无需经过语法的生成和分析。词块的积累可以节约语言处理的时间和精力,使语言信息的提取和运作准确、流利、地道,从而达到提升写作水平之目的。大学生英语作文中常可见到语法错误和表达不合本族语习惯的中式英语。为了改善这一状况,本文提出在写作教学中关注词块教学的新理念。  相似文献   

18.
词块能够促进外语学习者语言输出质量的提高,不同类型的词块对外语学习者语言输出的质量提高起到不同的促进作用,首先是句子构建者,其次是聚合短语、约定俗成的表达形式,最后是限制性结构短语。词块对不同水平的外语学习者也起到不同的促进作用,对语言水平相对高些的学习者所起促进作用相对大些,而对语言水平相对低些的学习者的作用相对小些。  相似文献   

19.
通过对高低分数组学生写作中的词块使用进行对比分析,结果表明:不同分数组的英语学习者均大量使用词块,但高分组学生在频率上略高于低分组学生,并且在种类上呈现出较高的多样性.此外,词块的使用与作文质量有着显著的正相关性.进而根据分析结果提出了加强词块教学促进学生写作水平提高的若干建议.  相似文献   

20.
语块(lexical chunks)是基于人类已有的知识经验而储存在人脑中的一连串的词,存在于词汇与句法之间,是词汇-语法单位,同时它具有固定的语法形式,稳定的搭配意义以及特定的语用环境。该文分析了2010-2013全国卷高考英语听力语音材料,结果表明96%的高考(CEE)听力测试点涉及到语块的运用,因此,教师应该将语块理论引入听力课堂教学中,以提高学生的听力理解能力。在听力教学中,教师应转变传统的教学观念,培养学生识别和学习语块的意识,创造使用语块的模拟情境,强化学生对语块的理解与使用,帮助养成以语块为单位的听力习惯,以较准确地理解听力材料所传达的信息,最终提高学生的听力理解能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号