首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
2.
3.
4.
论中国近代翻译文学的"古代性"   总被引:2,自引:0,他引:2  
中国近代翻译有层次区别 ,早期的科技翻译不同于后来的哲学、文学翻译 ,前者主要是技术问题 ,后者主要是文化问题。文化翻译具有双重性 ,它涉及到深层的语言体系问题。古代汉语体系决定了中国近代翻译文学从根本上具有中国“古代性”  相似文献   

5.
在中国近代史上,从洋务运动、戊戌变法至清末新政,都不同程度地对教育进行了改革。这三次教育改革,内容不断丰富,体系渐趋完善,并对当时社会产生积极影响。清末新政时期的教育改革,终于完成由封建教育向近代教育的转轨。  相似文献   

6.
近代以来,中国妇女解放的历程分为三个发展阶段,历经了启蒙,实践,革命,曲折,新生的发展轨迹,十一届三中全会以后,妇女解放同社会主义市场经济,同社会的可持续发展相结合,这条路径为实现真正意义上的妇女解放奠定了坚实的基础。  相似文献   

7.
重新认识中国近代小说   总被引:1,自引:0,他引:1  
中国近代小说在中国小说史上占有重要的地位,这不仅因为近代小说惊人的数量,而且还因为它丰富的思想意蕴和独特的艺术形式.本文对上世纪八十年代以来近代小说的整理与研究作了历史性的回顾,在肯定近代小说研究成绩的同时,重点言说了研究中的不足,并指出研究中的空白点和薄弱的环节:一是近代翻译小说研究;二是近代小说的传媒研究;三是近代女性小说研究.  相似文献   

8.
人教版现行统一高中历史教材《中国近代现代史(上册)》第1页有“自给自足的自然经济仍然占统治地位”一语;第8页有“中国是一个自给自足的封建经济占统治地位的国家”、“中国自给自足的封建经济逐步解体”等语。有的学生对此不能理解。以下对“自然经济”与“封建经济”两个概念加以辨析,以供参考。一、“自然经济”与“封建经济”两个概念是不同的1.从纵向的角度看,“自然经济”较“封建经济”存在的时间更长。就中国而言,“封建经济”是在春秋战国时期形成的。随着封建经济的形成,中国由奴隶社会过渡到封建社会;新中国成立后的过渡时期,…  相似文献   

9.
由北京师范大学中国近代文化研究中心主办、北京文化发展研究基地协办的"近代中国与近代文化"学术研讨会于2007年6月30日至7月2日在北京师范大学举行.  相似文献   

10.
中国近代翻译经历了不同的历史时期,每个时期具有不同的侧重点,总体上是沿着科学技术翻译、社会科学翻译和文学翻译的线索而发展。这一阶段纷繁的翻译活动书写了中国现代性源起的轨迹,引发了中国现代性中地球模式、民族协同观的形成,同时也促进了社会制度转型、道德规范与价值体系重构、人权观念革新、中国旧文学思想颠覆与新文学形式生成以及现代白话文建立等中国现代性的核心元素和特征。翻译的这一历史渐进性书写,发生在中西古今的交叉坐标体系上,经由全球现代化趋势和中国特定文化本根性共同作用而完成,塑造了中国的现代观念。  相似文献   

11.
美国英语是英语在美洲大陆形成的一种区域性变体,在17世纪英国英语的基础上发展而来的.古词语的应用是美国英语的奇特现象之一.从社会语言学角度分析美国英语古词语使用的原因,主要是:大规模移民、地域隔绝、同一性和社会态度.  相似文献   

12.
外宣翻译具有强烈的政治色彩,翻译的质量关系到中国的国际形象。建构主义翻译是一种重构性质的翻译,它以实践哲学为哲学基础,对外宣翻译具有实践指导意义。  相似文献   

13.
多媒体教学在高职英语课堂中的运用具有诸多优势,但其应用要恰到好处。应用多媒体教学并不是舍弃传统教学方式,不能忽视教师的主导作用,不应过于依赖多媒体教学手段,不应忽视师生互动。此外,教师还应掌握一定的计算机知识。  相似文献   

14.
<高级英文写作教程>教学应该在交际法理论指导下,把教师为中心的满堂灌教学模武转换到以学生为中心的轨道上来,激发学生自主学习的热情;课堂教学中要加强文化导入,利用网络多媒体和图画法等多种教学手段,使教学从单一化向多面化发展,从而提高教学质量.  相似文献   

15.
为切实提高学生英语实用能力,可尝试在基础英语教学中渗透专业知识的方式。它需要在课堂教学、实践教学及考核方式上进行配套改革。  相似文献   

16.
近年来,在经济全球化趋势的影响下,我国与其他国家之间的贸易往来日益频繁,因此对商务英语翻译工作提出了更高的要求。基于功能翻译理论不仅能够有效提高我国商务英语翻译工作的质量和水平,同时还能促进国家间的交流,消除语言障碍。本文针对目前我国商务英语翻译工作的现状以及存在的问题,提出几点有效的措施和策略,从而促进我国商务贸易又好又快发展。  相似文献   

17.
在英汉翻译中,音译之所以被普遍运用,在于语言本身的特性及社会文化心理方面的因素。在汉语的音译外来词中,绝大部分属于广义音译词。汉语对音译外来语的吸收是一个积极改造、从形式到内容都逐步“汉”化、力求符合汉民族心理的过程。  相似文献   

18.
《新编大学英语》评析   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着我国大学英语教学改革不断深入,1999年5月国家教委颁布新《大学英语教学大纲》,规定“大学英语的教学目的是培养学生具有较强的阅读能力和一定的听、说、写、译能力,使他们能以英语为工具交流信息”[1](P1)。“要保证一个好的教学大纲得以有效贯彻执行,就必须有一套或多套较高质量的教材和一支素质较高的教师队伍”[2](P162)。“教材是英语信息输入的主渠道”[3](P310)。1999年8月由浙江大学主编、外语教学与研究出版社出版的《新编大学英语》在这种背景下开始在全国各类高等院校中推广。据出版商透露,经过4年努力,目前全国共有10…  相似文献   

19.
自2013年12月,全国大学英语四级考试中的翻译由单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化和社会发展等。另一方面,中国文化需要走出去。新形势下翻译教学需要打破传统模式。基于问题学习(PBL)的翻译教学使学生由被动变为主动,使课堂基于知识又不局限于知识。  相似文献   

20.
基于工作过程导向的英语教材建设构想   总被引:1,自引:0,他引:1  
基于工作过程导向进行高职英语教材开发,可在教材准备、教材编排、教材内容等方面进行有序改革。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号