首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 7 毫秒
1.
分析了本科翻译专业教学中培养学生文体翻译意识的重要性,认为培养本科翻译专业学生的文体翻译意识对提高学生的翻译能力至关重要,在教学中可以文体构成因素为操作对象,通过译前提示(文体特征识别与分析)、译文对比(文体翻译选择与实现)、译后小结(文体翻译知识扩展与意识强化)等方法来实现。  相似文献   

2.
笔译课程在本科英语专业课程设置中占有重要地位。笔译课程设计一般包括界定环境、表达理念、建立教学目标、构建教学内容、课程组织、需求评估、教学材料开发、课程评估等八个方面。通过对某高校英语专业本科2010级4个班级的笔译课程进行案例研究,对笔译课程设计进行全方位的详细阐述,验证和分析实施效果,并提出改进方案。  相似文献   

3.
《考试周刊》2016,(16):148-149
批判性思维对于MTI翻译能力的提高十分重要。本文先描述了批判性思维的研究现状,后陈述了针对批判性思维国内外研究的不同内容和水平,然后具体到MTI必修课《基础笔译》课程中,就课前、课中和课后三方面进行具体陈述,旨在通过具体的培养方式加强MTI批判性思维,进而提高翻译能力。  相似文献   

4.
谈文体意识与翻译教学   总被引:1,自引:1,他引:0  
裴剑波 《教育与职业》2006,(33):128-130
文体意识是指由英语文体知识的感性认识发展而成的语感,它包括文体识别分析意识、文体思维意向意识和文体选择运用意识。文章通过一些文体分析实例探讨了在翻译教学中如何培养学生的文体意识。  相似文献   

5.
本文针对如何提高本科笔译教学质量的问题,从教学翻译理论的选择、翻译教材的的改革、翻译教学方法的改进和现代信息技术辅助翻译教学等四个方面对翻译教学改革进行了探讨,旨在推动笔译教学的改革。  相似文献   

6.
基于翻译硕士专业学位(MTI)文学翻译教学的特点及问题,论证MTI文学翻译教学中文体意识建构的重要性和途径。MTI文学翻译教学应从理论与实践两个层面入手:理论教学应在传统翻译理论教学基础上引入文体学理论,实践教学应涵盖练习的选材、批改、评讲及课程反思等环节,从而加强学生翻译中的文体意识建构,提高MTI文学翻译教学水平和质量。  相似文献   

7.
《英语笔译实务》课程项目化教学整体设计探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章以《英语笔译实务》为例,探讨了课程项目化教学整体设计的理据,并以戴士弘提出的六项基本原则为指导,提出课程整体设计应以选取典型工作岗位为起点,以突出能力目标为指向,以双线并轨的综合项目为主线,以知识理论实践一体化的教学实践为支点,关键是用典型工作任务训练职业能力,核心是构建以学生为主体的学习情境。  相似文献   

8.
本文从英语本科阶段开设的翻译课程入手,对当前翻译教学的现状进行了分析,提出了在英语专业高年级阶段开设CATTI三级笔译的必要性,并对其可行性进行了分析,以期更好的服务于各高校的英语翻译课教学。  相似文献   

9.
针对民族院校英语专业的少数民族学生易受母语干扰、汉语和英语基础较差等特点,在笔译教学中,教师应在教学大纲要求的基础上,设计笔译课程的教学目标和教学内容,选择适合学生水平的练习材料,使学生逐步了解笔译的基本理论和技巧,并初步运用于翻译实践。  相似文献   

10.
贵州省本科英语专业笔译教学研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过对贵州省本科英语专业笔译教学状况进行调查和研究,指出现存的问题和不足,并结合翻译理论与教学实践,有针对性地提出对策,以期提高笔译教学质量。  相似文献   

11.
以《猫》的两次教学为例,论述文体意识对阅读教学的重要作用并指出:教师增强文体意识需要打破与专家理论的隔阂,教会学生按文体读课文是语文教师的本分,语文教师要警惕精彩的“怎么教”对“教什么”的蒙蔽.  相似文献   

12.
刘勰《文心雕龙》是中国古代最优秀的文学理论著作之一,其丰富的文体论思想在中国文学理论批评史上具有极其重要的地位,即使从高度发达的西方现代文体学视域来审视,仍具有独特的理论价值和现实意义。本文主要从文体的“自觉”、对“文”的观念的重视和其所具有的超时代的理论价值等三个方面对《文心雕龙》的文体论思想进行探讨。  相似文献   

13.
陈庆新 《现代语文》2005,(10):118-118
<愚溪诗序>教学第二课时,为阐发文章托物兴辞、寓意深远的写作特点,本人援引教参中<古文观止>的评论:"通篇就一‘愚'字点次成文,借愚溪自写照,愚溪之风景宛然,自己之行事亦宛然.前后关合照应,异趣沓来,描写最为出色."并对此大加阐述.  相似文献   

14.
15.
本文首先分析了职业翻译意识的内涵,然后提出以项目管理模式组织笔译集中实训有助于提升学生的职业翻译意识,并就其特点进行了介绍。最后,通过实际实训的调查反馈数据表明,项目管理模式的笔译集中实训在培养翻译方向大学生的职业翻译意识方面能起到积极作用。  相似文献   

16.
刘倩 《考试周刊》2011,(86):100-101
作者通过问卷调查,了解英语专业高年级学生在笔译中文体意识的现状,揭示其原因,并提出相应的对策来提高学生的文体意识。本研究为教师改善翻译教学提供了依据,进而有助于学生提高翻译实践技能,发展自己的兴趣爱好,在就业中更有优势。  相似文献   

17.
笔译课程是英语专业高年级开设的一门比较重要的主干课程,是对学生英语整体水平的检验和充值.由于各种原因,笔译课程的教学质量难以得到有效保障.笔译课程教学模式的改革势在必行.  相似文献   

18.
田琳 《考试周刊》2013,(39):84-85
翻译是指一种语言所表述的信息内容用另一种语言准确无误地表达出来,是跨文化交际的一种途径。翻译能力是听说读写译五大基本技能之一,是英语专业学生必备能力。然而,在英汉笔译的教学中,作者发现多数学生远远未达到要求。本文对实践过程中学生翻译中所出现的问题进行归纳总结,进一步剖析这些现象出现的原因及对策。  相似文献   

19.
《考试周刊》2018,(81):101-102
本文以高校英语专业本科学生的翻译成品及翻译日志为研究对象,针对学生在英译汉和汉译英两个翻译方向中显现的不同问题,探讨相应的教学侧重点。  相似文献   

20.
【设计思路】 《穷人》是文学大师列夫·托尔斯泰的短篇小说。笔者在进行教学设计时,力求从小说文体的特点出发,以“设身处地地体验和理解人物内心情感”“对小说中的情感价值倾向作出自己的评价”“品味小说中富于表现力的语言”为基本教学目标,兼顾本单元的训练重点,以“学习概括小说的主要内容”,“练习在品读细节描写中感受小说中的人物形象”和“关注环境描写在小说中的作用”为训练点,以期让学生清楚阅读小说要关注的要点,习得阅读小说的基本方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号